翻译定义探讨--从《道德经》英译谈起

来源 :遵义师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cashwang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的定义学界仍有争论,解决理论问题需从实践研究出发。《道德经》是被译为外国文字发行量最多的中华文化典籍,从传播汉语文化角度,其英译活动大致可分为三个阶段,即归化、异化、开放式策略阶段。采用开放式策略,运用多种媒介来翻译,促进了国际汉语教学,弥补了缺失的汉语文化,提高了汉语文化传播的有效度。故此,翻译是译者把一种语言文字所蕴含的信息用其他媒介(另一种语言为主要形式)表达出来的文化活动。
其他文献
为了解四川中江丹参轮作期间土壤细菌遗传多样性变化特征,分离提取土壤微生物DNA,以细菌通用引物PCR扩增,DGGE分离,切割条带、回收并测序,在GenBank中查得菌种。结果表明,中江丹参
2012—2013年对安徽省金银花贮藏期的害虫种类及发生危害情况进行调查,发现危害贮藏期金银花的害虫共有31种,分属于6个目、20个科,危害最严重的主要害虫是锯谷盗、烟草甲、药
为合理利用锰硅合金冶炼产生的炉渣,充分利用其CaO、MgO、SiO2、Al2O3含量高及比电阻大等特点,将其搭配入炉,大幅减少白云石、硅石等辅料的加入量;同时提高了入炉Al2O3含量,
康有为在《大同书》中勾勒了一幅未来人类社会的美好蓝图,在他所构想的大同社会里,没有君主、国家和阶级差别,人人平等、婚姻自由。在书中他猛烈地抨击了封建伦理道德,对君国