“归化”相关论文
在旅游景区的公示语英译过程中,需从多个角度进行考虑和选择,既要考虑外籍游客的阅读习惯和接受度,注意提升游客的旅游体验舒适度,又要......
日语报刊短评是新闻中常见的一种评论,具有言简意赅的特点。通过短评,可以及时了解日本的最新动态。因此,在翻译实践中选取了2016......
日语报刊短评是新闻中常见的一种评论,具有言简意赅的特点。通过短评,可以及时了解日本的最新动态。因此,在翻译实践中选取了2016......
《聊斋志异》堪称中国古典文言短篇小说之巅峰,其中包含大量文化负载词及富有中国古代特色的表达,这些涉及中国文化的内容及表述方......
新课程改革积极倡导课堂教学互动,然而在当下的历史课堂中,教学互动出现了作秀化、功利化、封闭化、垄断化、特权化等异化现象。为了......
自20世纪90年代以来,西亚国家的体育事业取得较快发展:妇女体育从无到有,体育竞技实力稳步提升,积极举办各类国际大赛,加强与世界的......
加拿大一家移民公司的华人职员曾到一所日本大学,以在那里的华人留学生为主要对象,大谈移民加拿大,并详尽地解释了有关事宜。其实在日......
文学翻译中文化差异的处理中外译者主要围绕“异化”还是“归化”争论不休。以《红楼梦》中的文化专项翻译为研究对象,比较《红楼......
宋景诗是何时潜入归化地区的?一、回顾民间、个人以及新编《土默特右旗志》说法,对诸说作考查和评述;二、运用官方记载,考查宋在同治二......
翻译活动中不可避免地要涉及到文化现象的处理.归化原则和异化原则体现了翻译活动中在处理文化因素方面的两种相对立的观点.事实证......
英语中的“归化”(domestication)一词基本含义是“成为家庭的一员、适应家庭生活”,常见词义是指动物的驯化。在技术论研究中,“技术......
在我国翻译界,从二十世纪三十年代至今,有关"归化""异化"的争论由来已久,从未停止过.纵观各家译论,各有其道.在翻译实践中,"归化"......
公元720年(日本养老四年)编撰的《日本书纪》称:崇神、垂仁天皇年问(公元初),加岁任那(“弥摩那”)王子“归化”“日本国”。仲哀天皇九年......
我的母亲毕淑贤在上世纪四十年代毕业于东北师范大学,毕业后曾在沈阳、北京任教。1951年从北大附中支边来到当时的绥远省奋斗中学,就......
中国特色词汇是中国文化的缩影,中国社会、政治、经济等发展的写照,通过对其进行含义界定和分类,比较分析中国特色词汇中西翻译策......
翻译是一个充满矛盾的领域 ,它既是模仿 ,又是创造 ;既是语言的 ,又不是语言的 ,这中间 ,异同共在 ,得失并存。在处理这些矛盾时 ,......
中华文化要想更好的'走出去',影视作品是一个重要的载体,在有效翻译策略指导下,那些集中了国传统文化的当代影视作品可以......
本文采用文本分析软件定量研究《简·爱》的黄源深译本和祝庆英译本中汉语四字格的使用,探讨四字格使用与译者风格的关系。通......
“欧化”辨析——兼评“归化”现象湖南师范大学教授刘重德英译汉中的所谓欧化现象,实指英化现象,常有争论,莫衷一是。笔者也曾多次考......
不同语言间的差异不仅表现在语音、词汇和句法等形式上,更表现在其文化特色上."归化"与"异化"是缓和原语文化和译语文化在翻译过程......
中国典籍英译应该采取"归化"翻译策略,还是"异化"翻译策略,我们应该用唯物辩证法的观点看待此问题。《聊斋志异》英译历史告诉我们......
翻译过程是“归化”还是“异化”的过程始终是翻译界争论的焦点,而在翻译目的论的指导下,把翻译的发起人要求,译者的目的和译文读......
根据文学翻译的"创造性叛逆"特征,选取相关文学翻译文本中"归化"翻译与"异化"翻译的实例,从"译介学"的视角对其进行个案分析,并得......
传统的翻译理论中原作者和原著中心论占绝对统治地位,这使得作者和原著成为了神圣不得侵犯的崇拜对象。而译者和译著成为不敢越雷池......
本文采用文本分析软件定量研究《简·爱》的黄源深译本和祝庆英译本中汉语四字格的使用,探讨四字格使用与译者风格的关系。通过统......
语言蕴含着深厚的文化价值,而文化的差异为翻译带来了不少的障碍和难题。为了尽可能达到翻译的等值,在翻译实践中,采用“归化”与......