翻译策略的选择相关论文
《先知》为黎巴嫩伟大作家纪伯伦的巅峰之作,被誉为“小圣经”。作者纪伯伦把它看作是自己的“第二次降生”,表达了使他“成为站在太......
中国涉南海问题的外交话语承载着表明立场、消除疑虑的诸多功能,而情态动词是表明情感和态度的重要语义载体之一。为了解官方对于......
翻译策略的选择与译者的文化身份及意识形态等因素密切相关。在文化失衡的背景下,相对弱势的文化在翻译策略通常上面临一种困局:在译......
该文通过语料库辅助的定量和定性分析,发现《于丹心得》英译本在翻译策略的选择上呈现出摇摆的特点,而这恰恰是译者在不同制约因素构......
中国古代文化的术语是基于一定的社会背景和文化背景的词语,它所隐含的文化因素对于翻译策略的选择起着决定性的作用。与目标语文化......
翻译要传达三种信息 :主题信息 ,艺术信息和文化信息。霍克斯所译《红楼梦》传达主题信息和艺术信息比较完美 ,但对文化信息的传递......
美籍意大利学者劳伦斯·韦努蒂从解构主义角度出发,批判归化翻译、支持异化翻译,并因此开拓了翻译策略的研究空间。本文认为韦努蒂......
翻译活动是人类实践活动的组成部分,但是作为实践主体的译者,其地位却常常被忽视,即使是在翻译界内部,对译者主体性的研究也只是近......