《先知》冰心译本的翻译体研究—多元系统论视角

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fox_pop
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《先知》为黎巴嫩伟大作家纪伯伦的巅峰之作,被誉为“小圣经”。作者纪伯伦把它看作是自己的“第二次降生”,表达了使他“成为站在太阳面前一个自由人的唯一思想”。原作不仅想象丰富,感情真挚,富于哲理,而且文字优美、典雅、流畅。自1923年首次出版以来,已被译成56种语言。第一部完整版中译本由冰心于1931年译成,具有一定的参考价值。与后世广为传读的钱满素、黄少政译本相比,冰心译本中的表达看似有些“过时”,竞争上并不占优势,却仍为当代大批读者所喜爱,究其原因,其独特之处源于冰心译本中存在的翻译体现象。
  翻译体通常是指那些受到来自原语的干扰,总体上基本符合目的语的语法,但个别表达方式不符合译入语表达习惯的译文。就英译中而言,就是指译文中的“欧化”现象。综观《先知》冰心译本,除却其高雅优美的文学语言,翻译体现象也随处可见,二者共同构成了冰心译本独特的翻译风格。本文从以色列学者伊塔马·埃文——佐哈尔提出的多元系统论的角度出发,对《先知》冰心译本中的翻译体进行描述性研究,通过分析冰心时期翻译文学地位的变迁及其对冰心翻译活动的影响,说明了翻译体形成的时代背景及其意义。
  本文第一章介绍了全文的研究背景,同时也阐明了研究此文的方法、目的、意义及论文结构。第二章作了文献综述,回顾了以往学者对《先知》翻译情况、翻译体及其与翻译风格的研究。第三章为理论框架,详细阐述了多元系统论的主要内容,进而揭示了翻译体及多元系统论之间的联系。第四章基于《先知》冰心译本,从词汇搭配和逻辑处理两个层面对文本中的翻译体进行了语言学分析,说明了翻译体在冰心译作中的体现及其对她翻译风格的影响。并收集了读者对冰心译作的反馈,从侧面反映了其翻译体的接受情况。第五章从多元系统论的角度,分析了冰心时期翻译文学地位的变迁及其对冰心翻译活动的影响,说明了冰心翻译体及其翻译风格形成的客观原因,阐明了冰心翻译体的时代意义。第六章对全文进行了总结并指出本文研究的局限性。研究发现:翻译文学的地位影响了冰心翻译策略的选择,冰心倾向于异化翻译,遵循原文结构。而其翻译策略的选择带来了翻译体的出现,并对其翻译风格产生了影响。《先知》冰心译本中的翻译体主要体现在词汇搭配与逻辑处理两方面,这种翻译体再现了原文的文体风格。尽管《先知》中翻译体的一些表现形式不甚恰当,冰心深厚的文学素养及其柔美高雅的文学语言使其变得易于接受,翻译风格与原文风格接近。其次,冰心语言中的翻译体现象是当时时代普遍的特征,是时代的选择。有助于译者更好地再现原作审美意义和主题意义。符合当时的文学翻译大潮流,满足当代读者的审美需求和阅读体验。最后,了解冰心翻译体产生的多元系统背景,有助于客观看待其翻译体存在的意义,更好的理解冰心《先知》的翻译风格。
其他文献
亿万富豪近年都流行买海岛,要不然,也起码要买一两栋海滩别墅。几个月前,世界上最大的数据库软件公司甲骨文公司(Oracle)首席执行官拉里·埃里森(Larry Ellison)买下了夏威夷拉奈岛(Lanai)98%的所有权,包括度假村、高尔夫球场,还有岛上3200名居民。传闻称,交易价格高达5亿美元!  现年68岁的埃里森,留着大胡子,每天都把自己打扮得像个好莱坞大腕一样,拍照时喜欢交叉双臂在胸前,
期刊
这是一次关于长江江豚的旅行。  谈论长江江豚,我想还是先从白鳍豚说起吧。白鳍豚和江豚是生活在长江中仅有的两种淡水水生哺乳类动物。白鳍豚已经有六年的时间没有出现在人们的视野中了,科学家以“功能性灭绝”这样学术的说法委婉地宣布了白鳍豚在长江上的消亡。长江江豚是唯一的江豚淡水亚种,近三十年来种群数量急剧下降,目前不足1400头,每年以6.3%的速率在减少。据科学家估计,最快在2027年前后,长江江豚也面
期刊
立场标记主要指语言使用者用于表达对所述命题信息的个人态度、评价或判断的语言手段。随着对语篇人际意义的意识不断加深,近年来研究者愈加关注学术写作中立场标记的使用情况。但现有研究多聚焦于期刊论文和应用语言学学科,对学生论文摘要和理工类学科的研究较少。因此,本研究以材料科学与工程专业为例,结合对摘要的语步分析,探讨中美博士论文英文摘要中的立场标记使用情况。
  本研究从中美材料科学与工程专业博士论文中各搜集了56篇英文摘要,自建了两个小型语料库:中国学生摘要语料库(CCSA)和美国学生摘要语料库(CASA
时尚奢侈品行业,一向被认为是充满浮华、炫耀的五光十色的世界。每季四大时装周的发布,充满想象力而不切实际、售价惊人的华服,总在最短时间内跌破普通消费者的眼镜。  在不断被挑战的时尚业道德标准中,工人的健康、动物的尊严、设计师的原创保护,是一直以来最受关注的三大问题。而奢侈品商店彻夜的霓虹灯、过度的包装,对每季追逐潮流而鼓励刺激下造成的过度消费,都常常被绿色环保组织所诟病。  但在种种问题背后,让人欣
期刊
《额尔古纳河右岸》是当代女性作家迟子建的代表作之一,于2008年获得茅盾文学奖。该作品是中国第一部描述东北少数民族鄂温克人生存现状及百年沧桑的长篇小说。它以鄂温克民族最后一位酋长的女人为视角,叙述了该民族的整个历史。美国翻译家徐穆实(Bruce Humes)于2013年将其翻译成英文。作品中浓郁的少数民族语言、文化以及特色的修辞手法带给读者陌生化的阅读体验,同时也给译者的翻译带来巨大挑战。原文中陌
过去五年间,BMW中国文化之旅已行走超过12,000公里,先后探访了中国六大国家级文化生态保护区以及120多项非物质文化遗产。2012年BMW再度出行,作为第七个中国“文化遗产日”的官方活动之一,BMW中国文化之旅与中国艺术研究院(中国非物质文化遗产保护中心)继续合作,再次踏上了探寻华夏古韵征程,并向沿途多项非物质文化遗产项目予以捐助。  今年的文化之旅车队四路出击:东线入浙皖,走海宁、嘉兴、黄山
期刊
一词多义是英语中一种常见的语言现象。根据不同含义之间的关联性,一词多义可分为多义词与同音同形异义词。有关这两者的研究十分广泛,但鲜有研究明确不同含义间关联性的具体体现。因此,长期以来这两者之间的区分一直困扰着广大学者及英语学习者。本文基于霍伊(Michael Hoey)提出的词汇触发这一理论,旨在通过分析相关词汇的触发特征,探讨多义词与同音同形异义词范畴下不同含义间相关性差异在搭配、类链接及语义关联等三方面的具体体现。
  鉴于动词和名词一词多义中的两大主体要素,本研究涵盖了对多义词及同音同形异义词
24岁的美国女生,我住在北京,我会写中文,照片都是我用iphone4S拍的,通过Instagram和大家一起分享。胡同是北京最漂亮的地方。在这里能看到中国最真实的生活。进出胡同的时候,你会看到各种不同的生活,老人在晒太阳,孩子在玩游戏,新妈妈在抱小宝贝。住在胡同是一种安静的生活,很简单、真诚、漂亮!
期刊
垦丁有一种平民而自由的气质,来这里如果只是住在装修千篇一律、服务员千人一面的标准化传统酒店,真是有些可惜。住民宿,才是悠游垦丁之道。简约青旅风、地中海风、手绘海洋风、法国文艺范甚至还有奶牛、Hello Kitty主题房,民宿显然有趣多了。垦丁是台湾民宿大规模发展较早的地区,在上世纪八十年代就已经出现民宿。这说明,那时的垦丁就已经是很受欢迎的旅游区——当地旅馆的数量无法满足游客的需求,居民就把自家较
期刊
听说住进的米开朗基罗套房曾经是修道院的图书馆、19世纪初被拿破仑皇帝用作军事指挥所的时候,我着实吃了一惊。从窗户望出去,整个佛罗伦萨城尽收眼底,的确是最佳的军事指挥所所在地,难怪东方快车公司在1982年将Villa San Michele收入囊中。  其实Villa San Michele酒店的所在地——佛罗伦萨市区西北8公里的Fiesole山也大有说头。建于公元前8到9世纪的Fiesole是伊特
期刊