意象再造相关论文
从帕尔莫文化语言学视角重新审视诗歌的不可译性,意象再造是中国古典诗歌英译的一种新的探索。
To Revisit the Untranslatabilit......
帕尔莫在TowardaTheoryofCulturalLinguistics(1996)一书中提出了“文化语言学”这一语言学研究的全新视角,并将意象作为研究重点,对......
文学翻译研究大致可以分为译本研究和过程研究,长期以来译本研究在文学翻译研究中占据主导地位;但随着一些跨学科科目的逐步壮大发展......
美国语言人类学家加利帕尔默(Gary B. Palmef)于1996年出版了专著《文化语言学构建》。他把人类语言学研究中的三大传统:博厄斯派语......
散文,又被称作美文,是一种语言简单但意义深刻的文学体裁。中国的散文产生于先秦,发展于魏晋,在明清两代形成其文学品性,到了现代更是衍......
美国人类语言学家帕尔默将认知语言学与人类语言学三大传统分支即博厄斯派语言学、民族语义学,及话语民族学相结合,通过吸纳、修正与......
本论文以姜秋霞所提出的文学翻译审美过程中的格式塔意象再造为视角,以田汉戏剧译著为例,对戏剧翻译的审美再现进行初步的研究。 ......
美国语言人类学家帕尔默将三大人类语言学的传统与新兴的认知语言学相结合,构建了文化语言学的综合理论。该理论旨在以意象为窗口,研......
帕尔默文化语言学理论是一种以意象为中心的语言文化理论,其核心概念是意象。《红楼梦》诗词含有丰富的意象,蕴藏着深厚的文化内涵......
意境是诗歌的灵魂,而意象是为建构诗歌意境而存在的。诗歌翻译的关键在于译文是否将原诗的意象再现。诗歌翻译的过程是译者对原作......
本文试图运用姜秋霞提出的格式塔意象翻译模式(2002)来研究李白诗歌《玉阶怨》英译过程中的意象再现问题。笔者对《玉阶怨》庞德译文......
帕尔默文化语言学理论从根本上说是关于意象的理论。意象是通过语言产生联想反应在头脑中的图像。诗歌是语言的精华,意象是诗歌的灵......
诗歌翻译关键在于原诗中的意象能否在译文中再现。帕尔默文化语言学认为意象是由社会文化和个人经历体验决定的,意象、文化和语言......
美国语言人类学家帕尔默构建文化语言学理论,丰富和发展了人类语言学的三大传统,即博厄斯派语言学、民族语义学和会话民俗学,他认......
美国人类语言学家帕尔默将认知语言学与人类语言学三大传统分支即博厄斯派语言学、民族语义学,及话语民族学相结合,通过吸纳、修正与......
1996年,美国人类学家加利.帕尔默出版了他的专著《文化语言学理论构建》。帕尔默文化语言学在认知语言学的基础上,将文化因素纳入......
中国古典唐诗的翻译在近些年来一直备受国内外学者的青睐。尤其是有“诗佛”之称的王维,吸引着许多译者们的眼光。然而,现有的相关......
古典诗歌具有精炼和含蓄的特征,诗歌的语言实际上是一种特殊的、神秘的符号系统,它不但含有一种抽象化系统化的理性意蕴,更含有情......
词与诗可谓并称为中国古典文学中影响最广的文学形式。其中词由于能够运用白话等形式,传达情感方面比唐诗更为自由。因此词可以说......
典籍翻译是对外推介中国传统文化的重要手段,也是中国文化走出去的重要媒介。格式塔理论主张整体性思维模式,反对部分与整体的模糊......
诗歌翻译之双语互参式审美意义重构,除了基本词句义,应特别重视意象、意境及诗语节律美的体现。为了克服双语差异带来的困难(抗译......
在外国文学作品的翻译过程中,需要有意象的扩建与再造,使之更加适应翻译之后的语言特点。为了达到这样的效果,一方面需要翻译者具......
本文在认知角度下,基于意象图式理论对美国情景喜剧《查莉成长日记》字幕中的幽默翻译进行探析,分析发现为了达到激活源语观众和译......
本文首先介绍了认知语言学中的意象图式理论,指出此理论可运用于翻译研究,然后说明幽默翻译的难度,最后通过意象传递、意象转换和......
格式塔心理学强调整体性,其主要法则中的图形-背景法则、接近法则、相似法则、闭合法则、连续法则和异质同构论已经被应广泛用于文......
散文,又被称作美文,是一种语言简单但意义深刻的文学体裁。中国的散文产生于先秦,发展于魏晋,在明清两代形成其文学品性,到了现代......
诗歌,作为国家杰出文化的宝贵遗产,堪称是民族智慧的结晶。历经千百年的洗礼,诗歌语言简洁洗练、韵律严谨、对仗工巧。由于诗歌几......
认知语言学是近三四十年来语言研究的一个新视角,认为人类的认知对语言有着深远的影响。意象图式理论是认知语言学的重要组成部分......
本论文以姜秋霞所提出的文学翻译审美过程中的格式塔意象再造为视角,以田汉戏剧译著为例,对戏剧翻译的审美再现进行初步的研究。戏剧......
对客观世界的普遍认知经验使人们对事物形成了普遍的意象图式,也使翻译有了可能性。幽默包含的深度意象是理解幽默的关键。本文以......
本文试图运用姜秋霞提出的格式塔意象翻译模式(2002)来研究李白诗歌《玉阶怨》英译过程中的意象再现问题。笔者对《玉阶怨》庞德译......
近几十年,中国古典唐诗的翻译越来越吸引中外学者的目光。被称为“诗仙”的李白,斗酒诗百篇,备受译者亲睐。以李白诗歌为代表的唐......
意境是诗歌的灵魂,而意象是为建构诗歌意境而存在的。诗歌翻译的关键在于译文是否将原诗的意象再现。诗歌翻译的过程是译者对原作......