审美再现相关论文
《骆驼祥子》是老舍最具代表性的小说之一,因其文学艺术上的丰富性、主题的新颖性以及语言的传神性,被翻译成多种语言并出版发行,......
中国儿童文学作家曹文轩作品《青铜葵花》的英译本先后荣获英国笔会奖、麦石儿童文学翻译作品奖等国际上享有很高声誉的翻译奖项。......
为提高诗歌翻译质量,通过对唐诗英译文的分析研究,以翻译美学理论为指导,从意境美、韵律美和结构美的角度探讨了唐诗翻译。研究表明,翻......
许渊冲的“优势竞赛论”与“再创论”打破了传统翻译理论中以“真”为尊的理念,在翻译学界产生了巨大的影响。两个理论与翻译美学理......
《荷塘月色》由现代著名散文家朱自清先生所作,为散文领域的名篇佳作,被不少学者关注、研究,并且被译成多个英文版本供外国读者阅读。......
本文基于语言审美理论,从语言文字、语音结构、词及语句层级研究《故都的秋》的审美信息并评析张培基版译文的审美再现。研究发现,......
《玉藻前》是冈本绮堂的代表作之一。该小说主要讲述了小藻和千枝松从两小无猜到长大后相互为敌,最终共同长眠于那须野原的故事。......
本论文以《迟子建散文系列》(节选)为翻译实践材料,所节选作品的主题相对全面,有对生命的思考,有对自然的歌颂,有对女性的关怀,有对......
诗词曲赋是中国古代文学四大传统体裁。赋,源于战国末期屈、宋、荀卿,经汉之大赋,至东汉魏晋之抒情小赋,再至南北朝骈赋、唐代律赋......
学位
本文选取《诗经》战争诗作为研究对象,以亚瑟·韦利和许渊冲的英译本作为参照系统,以语言学的科学性与翻译审美人文性作为研究向度......
"一带一路"倡议的提出,助力中国优秀儿童文学作品得以加速"走出去"。不仅可以亮出东方文学的特色,而且能让西方小读者了解我国......
人物意象是文学作品的中心,承载着原作的审美信息和意义.如何在翻译时再现人物意象特点、让读者感知并欣赏原作传递的信息和美感是......
以翻译美学的基本理论为主要依据,在对国内翻译美学的研究与发展进行简要回顾与总结的基础上,分析了法律文本翻译美学研究的可行性......
以翻译美学的基本理论为主要依据,在对国内翻译美学的研究与发展进行简要回顾与总结的基础上,分析了法律文本翻译美学研究的可行性......
在世界文化交流日益贯通的今天,纷繁多样的非物质文化遗产是文化交流的重要组成部分.文章通过运用翻译美学理论,探讨翻译非遗文本......
朱自清的第一本散文集《背影》文笔简朴、情感细腻,具有一定的代表性和研究意义。刘宓庆提出的翻译美学理论开拓了翻译研究的新领......
本文在翻译美学理论的指导下,以《葬花吟》的两个英译本为例,从审美主体和审美客体、审美再现等方面分析了杨宪益戴乃迭夫妇译本和......
摘 要: 在中外文学中,诗歌是一种抒情言志的文学体裁,反映社会生活并具有一定的节奏和韵律。本文在翻译美学视域下,分别从词意之美、音......
中国传统美学与翻译学的联姻所形成的翻译美学理论体系,蕴含着恒久的精神内涵与美学价值,对指导翻译实践具有特殊的意义。《袁中郎......
《在河边》出自英国女作家玛丽·伊丽莎白·布雷顿,该作家既擅长通过词汇的选择和句式结构的安排来传递特定的审美信息,也经常通过......
翻译美学作为一门翻译艺术,融合了翻译学和美学,从美学基本理论的角度,阐释了翻译的机制和功能。因为美学理论很大程度上有助于译......
诗词曲赋是中国古代文学四大传统体裁。赋,源于战国末期屈、宋、荀卿,经汉之大赋,至东汉魏晋之抒情小赋,再至南北朝骈赋、唐代律赋......
学位
《红土地的恋歌》一书是由云南本土作家杨建昆所著,既有较全面的轮廓勾画,又有具体、生动的画面描写,还有神奇、有趣的神话传说,是......
《激流三部曲》中的《家》是巴金先生长篇小说中的代表作之一,《家》的维译本由著名翻译家、语言学家哈米提·铁木尔所译,获得一致......
散文的翻译实际就是一项审美活动。刘宓庆把翻译的审美客体的美分成了两个系统,即形式系统和非形式系统。本文主要从这两个系统出......
绘本文学不同于一般意义上的文学形式,其将绘画艺术和文字内涵紧密的结合在一起碰撞出独特的感官享受和审美特质。所以相较于传统......
【摘要】A Portrait of the Artist as a Young Man是爱尔兰小说家詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)于20世纪初创作的半自传体小说,其中包......
(一)翻译中审美再现一般遵循以下的规律rn对审美客体的审美构成的理解(了悟)→对理解(了悟)的转化→对转化结果的加工→对加工结果......
本文试图通过运用翻译美学的一些原理,对《红楼梦》前八十回的诗词英译的审美再现进行个案比较和分析,从而忠实再现《红楼梦》的美学......
文学翻译是翻译中的重头戏,要做好文学翻译需要多方面因素的协调运作,如文化、历史、宗教、政治、心理学等。本论文采用了比较研究结......
散文享有“美文”之誉,其语言优美凝练,风格自由灵活,意象丰富多样,被视为“语言的艺术”和“情感的艺术”。每一篇散文作为完整的艺术......
翻译是指把一种语言形式用另一种语言形式表达出来的行为,其目的是沟通两种不同的语言文化,并使之得以交流。文学作品是由美的语言、......
《名利场》,是英国十九世纪著名小说家萨克雷的代表作之一,其间塑造出了栩栩如生的人物。而人物形象塑造的成功,小说对话可谓功不可没......
文学作品的翻译不仅要再现原文的思想内容,而且不能忽视文学作品所独具特色的美学效果。因此如何在准确翻译原文主旨的基础上,同时尽......
1750年,德国古典哲学家鲍姆加登发表著作《美学》,提出了美学应作为一门独立的学科,不再附庸于文艺理论和哲学。翻译是一门跨文化,......
学位
本论文以姜秋霞所提出的文学翻译审美过程中的格式塔意象再造为视角,以田汉戏剧译著为例,对戏剧翻译的审美再现进行初步的研究。 ......
在世界发展的进程中,翻译学科从未占据过像今天这样显赫的地位。特别是近些年来,翻译美学异军突起,对翻译美学进行全面、详细的研究已......
中国古代的诗词歌赋是中华民族辉煌灿烂的古代文化中重要的组成部分,其中,古词在中国古典文学史上占有非常重要的地位。词的起源虽早......
目前,我国翻译界的引进与输出的比例极不相称。国外大量的文学作品被译介到我国,西方的思潮理论概念在我国的研究几乎达到了同步......
《唐诗三百首》英译杜甫诗中许渊冲和吴钧陶分别从形式系统层面及非形式系统层面实现审美再现.其中,许渊冲通过对原诗音韵的再现、......
期刊
现实中,翻译时要保证审美体验的再现是非常困难的.文学翻译应该是用本民族的语言和思维方式来表达原文的意蕴,在风味与韵味上与原......
在翻译界,诗歌翻译一直被看作是最难进行的文学翻译.甚至学者提出,诗歌翻译是检验译学理论是否成熟的验金石.中国传统译诗理论将审......
谈到绘画教学,不禁让人们想起那些沉湎于画室之中刻苦磨练素描、速写、色彩基本功的日日夜夜。专业绘画是指在艺术设计范围中的绘......
《一个青年艺术家的画像》是詹姆斯?乔伊斯美学思想的结晶,包含了大量的审美信息,是英国文学史上的瑰宝.对于这样一部富含审美信息......
摘 要:朱光潜教授有句至理名言:“翻译绕不开美学。”由此,翻译美学作为一门从美学角度研究翻译的学科逐渐开阔了译界的视野,既能帮助......