描述性翻译研究相关论文
近年来,关于清末海关洋员的汉学研究与翻译著作逐渐成为学界研究的重点。邓罗于1889-1892年间在《中国评论》上发表《三国演义》节......
郝玉青翻译的《英雄诞生》是金庸名著《射雕英雄传》英译本的第一卷。与其它金庸武侠小说英译本相比,该译本在销量和读者反馈上都......
摘要译者担当跨文化交际的任务,翻译理论工作者理应在不同的译论之间展开对话,互通有无。安东尼·皮姆(Anthony Pym)通过描述性的......
摘 要:本文所分析的原文来源于《金银岛》第三部分第十三章。两译本出自奚识之和荣如德两位大家之手,会涉及到两位译者译本分析,译者......
书名翻译一直很受重视,但关注的焦点多在于孰高孰低.以致众说纷纭,难有定论.究其原因,传统的主观性角度起了决定性的影响作用,描述......
本文通过统计1998年至2007年发表在国内14个核心期刊上与语料库相关的文章,分析了国内基于语料库翻译研究的现状;语料库翻译研究具......
本文借助描述性翻译学中翻译规范的概念,对《黄帝内经》两个译本中修辞格的翻译策略进行描述性翻译研究.为保证研究的客观性,本文......
本研究以吉迪恩·图里的翻译规范理论为基础,以余国藩的《西游记》英译本为个案分析语料,采用描述性翻译研究范式,以定性的研究方......
赫曼斯以"翻译规范"概念为核心的描述性翻译研究开拓了翻译研究的新视野,形成了翻译研究的新范式,对翻译研究产生了深远的影响。但......
埃德加·爱伦·坡是美国历史上最著名的作家之一,目前他的作品有许多不同版本的中文翻译,其中焦菊隐的译本和曹明伦的译本都非常优......
作为多元系统论的代表人物之一,吉恩图里发展并完善了描述性翻译研究,进一步推动了翻译研究领域的“文化转向”。同时,图里提出了翻译......
我国对于翻译家系统性研究的探讨始于20世纪80年代,通过近30年的不断发展与完善,探索出了逐渐清晰的研究脉络。虽然探索研究翻译家......
长期以来,国内外都广泛认为翻译是有标准可循的。自从开始进行翻译研究,翻译理论就严格规定了译者应该如何翻译。然而,近年来,规定性翻......
人类的翻译历史悠久,可以追溯到两千年以前,并且人们对翻译已经进行了大量而广泛的翻译研究。但在这众多的研究中,对自译作品的研......
基于多元系统理论的描述翻译学研究强调把被忽略或排斥的事物纳入研究范围,去除中心系统的内在优越性和文化垄断性,使边缘系统显身......
翻译与哲学的密切联系源自对人与世界的关系、语言意义等终极认识的共同追求,探究家族相似理论在可译度研究中的解释力,能够拓展翻......
作为享誉中外的战后小说,《太阳照常升起》自1984年首次在中国译介后便取得了读者的广泛关注。此后,越来越多的译者被小说丰富的想......
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目的原文为Frederick F.Ling主编的《汽车的过去、现在、未来》(The Motor Car:Past,Present and F......
梭罗是美国文学超验主义学派的领袖之一,他的代表作《瓦尔登湖》语言细腻,意象生动,思想深刻,长久以来被公认为西方世界最有影响力......
典故,是诗文中引用的古代故事和有来历出处的词语。用典,即典故的使用是唐诗中常用的一种修辞手法。典故词,是用典所依据的语言表......
.李白作为中国古代最伟大的诗人之一,有着“诗仙”之称。李白潇洒随性、自由不羁的豪迈个性,以及其“仗剑走天涯”的游侠气质,更是......
传统翻译研究对“译者风格”的关注主要着眼于作者个性化语言的使用是否能够在译文中得到充分体现。随着描写译学研究的兴起,该课......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
在当下“中国文学走出去”的浪潮中,刘震云的最新长篇小说《我不是潘金莲》一经出版,受到国内外广泛关注,被翻译为10多种语言。其......
人们对于翻译文本和翻译过程总特征的探索从对翻译过程的实证研究、发声思维的内省法、Translog法再到综合归纳和演绎的方法经历了......
随着描述性翻译研究的发展,基于语料库的译者风格研究崭露头角,为译作风格的量化及多个译本的对比研究提供了主题间可验证的研究方......
本文借助描述翻译学中翻译规范的概念,对《黄帝内经》两个英译本翻译修辞格翻译的策略进行描述性翻译研究。为保证研究的客观性,笔......
本文借助描述性翻译学中翻译规范的概念,对《黄帝内经》两个译本中修辞格的翻译策略进行描述性翻译研究。为保证研究的客观性,本文借......
从描述性翻译研究的新视角对历时近三百年产生的二百多本涵盖《老子》世传、帛书、竹筒3种版本的译本进行全面历史性描述,得到以下......
按照图里的三段式方法论,本文对法国作家安东尼·德·圣埃克苏佩里所著的儿童文学短篇小说《小王子》的汉语译本和英语译本进行比......
相较于句法中的其他成分而言,有关于宾语的研究相对较少。如此,对汉英两种语言在使用宾语时的差别的关注也相对较弱;而因为宾语使用......
本文拟在描述性翻译研究的框架内对《爱丽丝梦游仙境》的中文译本进行功能导向性比较研究。描述性翻译研究“对翻译现象进行描述、......
翻译的历史很悠久,可以追溯到两千年前,并且很多学者对翻译已经做了大量而广泛的研究。但是以前的翻译研究大多是规定性的,关注的是制......
宋词作为国学经典之一,被多次外译。译者对其形式与意义进行了灵活的转换,造就了大量精彩的译文。然而,多数中学英语教师在教学中......
中国古代文人剧作家创作的明清传奇是中国古典文学发展到较高阶段的产物。明清传奇在中国文学史上占有重要地位,具有很高的文学价......
译介学提出在笔译及口译实践过程中,译员的“创造性叛逆”不可避免。翻译总是一种“创造性叛逆”理论的提出是对翻译过程的客观描......
西方翻译活动从公元前三世纪的圣经翻译《七十子希腊文本》开始至今已有两千多年的历史了。翻译理论研究是翻译史的一个分支,西方......
简·奥斯丁是一位享誉世界文坛的英国女作家,其最具代表性的作品当属《傲慢与偏见》。奥斯丁在21岁时完成小说初稿,取名为《第一印......
春秋末期问世的《孙子兵法》堪称中国历史上最早也是最经典的军事典籍,其中蕴含的军事和哲学思想博大精深,历久弥新。虽然它一部兵......
在全球化背景下,跨文化交流活动日益频繁与多样化,越来越多的欧美电视剧通过电视、网络等方式进入我们的视野。从早期风靡的《老友记......
翻译学归结论是基于对传统译论和翻译研究"文化派"(即描述翻译学)的批评和反思提出的一种翻译理论。它对"文化派"的批评和怀疑在我......
规定性翻译研究,顾名思义,就是从一个规定性的角度去研究翻译。它试图建立一个统一的翻译标准,并要求所有的翻译都能够遵从这一标......
自20世纪七十年代描述性翻译研究在欧洲兴起,其核心概念,诸如对翻译学研究对象的定义、目的语导向,语境化已被任何希望把翻译学作......
规定性翻译研究旨在通过“标准—分析—结论”的模式对翻译进行共时性评价,不同的社会历史条件下会产生不同的审美标准和审美期盼,因......
翻译规范理论是描述翻译学研究的重要理论,其中心任务就是通过对翻译规范的描写和运用构建翻译研究理论体系,并指导翻译实践及与翻译......
译者主体性研究是近年来国内翻译研究的热点,然而译学界对于译者主体性的认识尚存分歧。研究发现,译者主体性指译者在翻译过程中所......