译者的风格相关论文
传统意义上的风格讨论大多基于直觉判断,主观性过强.刘宓庆等学者提出了翻译风格研究模型论,在以上的理论模型为参考,同时在翻译风......
译文是否应有译者自己的风格是一个有争议的问题。要探讨这个问题首先就应该搞清楚在翻译中有没有译者风格存在的空间。本文从文化......
诗歌是中华民族宝贵的文化遗产,而唐代是诗歌发展的繁荣时期,唐诗在诗歌中占重要地位,古诗英译是传播中国文学的重要手段。作为中......
本文试图以《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose)两个不同版本的翻译为例子,通过对文体和译者风格的分析和讨论,探讨文学翻......
本文通过对李煜词《虞美人》四个英译本在选词、句式、音韵方面的对比研究,总结出四个译者不同的翻译原则和风格,从而进一步指出,......
传统翻译观认为翻译是原文文本的衍生,不像原文文本一样具有创造性,译者也被视为“隐形人”。而在过去几十年中,自劳伦斯韦诺蒂提......