搜索筛选:
搜索耗时0.0960秒,为你在102,279,451篇论文里面共找到 4,271,353篇文章
类      型:
[期刊论文] 作者:卓雷,, 来源:和田师范专科学校学报 年份:2011
英语习语蕴含了一个国家和民族丰富深沉的文化底蕴,因此翻译时既要保持语言的"原汁原味",还应根据不同的文化背景,对不同的源语作进一步的艺术加工,以达到跨文化交流的目的。...
[期刊论文] 作者:陈茜,, 来源:巢湖学院学报 年份:2009
习语是重要和特殊的语言现象。它们很好的反映了民族文化,被描述为语言的结晶。习语包含了民族特征尤其是具体的语言特征。因此,作为英语语言文化精髓的习语的翻译,在翻译界...
[期刊论文] 作者:, 来源:巢湖学院学报 年份:2004
习语是重要和特殊的语言现象.它们很好的反映了民族文化,被描述为语言的结晶.习语包含了民族特征尤其是具体的语言特征.因此,作为英语语言文化精髓的习语的翻译,在翻译界占有...
[期刊论文] 作者:吴佩娟,, 来源:重庆职业技术学院学报 年份:2007
英语习语来源于历史典故,来自文学艺术.受地理环境的影响,在价值观念、宗教信仰方面存在差异,由于这些特点的存在,在翻译的时候应该根据习语的特点分别采取直译、意译和音译...
[期刊论文] 作者:王海东,, 来源:大学英语(学术版) 年份:2004
<正> 翻译是件难事,谚语的翻译有时就更难了。谚语语言简练,寓意深刻,韵味隽永,有时带有浓郁的民族特色。要把英语谚语的这些特色都翻译出来,的确是件花费力气的事情。这不但...
[期刊论文] 作者:王静, 来源:心事 年份:2014
英语成语是英语语言文化的重要组成部分,英语成语是人们长期使用、提炼升华的短语或短句,是语言的结晶。英语成语的翻译是英语学习者必须面临的一个问题,本文试图探讨英语成语翻...
[期刊论文] 作者:刘文兰,, 来源:长春理工大学学报(高教版) 年份:2008
作为一种跨文化交际,翻译的准确性在于把握原文的语用用意及其文化意蕴。通过对翻译专业学生典型译例的分析指出,没有正确把握原文语用意义和对英汉两种语言文化差异的不恰当...
[期刊论文] 作者:韩彦枝,, 来源:中国市场 年份:2007
全国商务英语翻译资格证考试试题中会有大量的英语长句出现,英语长句是指包含各种语法关系和特殊句型的各种复杂句。分析英语长句首先要找出全句的主语,谓语和宾语,即句子的主干...
[期刊论文] 作者:邹婷婷,, 来源:现代语文(语言研究版) 年份:2017
英语习语相当于汉语成语,有时泛指俗语、谚语、典故、俚语等,具有丰富的文化内涵,其意义并非各组成部分意思的简单拼凑。本文简要介绍了英汉翻译中文化负载词--英语习语的来...
[学位论文] 作者:梁勇,, 来源: 年份:2013
随着科学技术日新月异的发展,各国之间的商贸往来和技术合作日益增多,科技英语(English for Science and Technology,缩写为EST)在许多情况下已成为顺利进行国际合作的前提条...
[期刊论文] 作者:武红莉,, 来源:作文教学研究 年份:2016
对商务英语的语法、语言特点的了解、学习,尤其是掌握商务英语中长句的翻译技巧在进行商务英语翻译资格证考试中至关重要。文章就英语长句及其特点展开叙述,对英语长句的翻译...
[期刊论文] 作者:罗妤莅, 来源:科教文汇 年份:2020
全球经济一体化推动了各国之间石油行业的交流与合作,石油英语在国际交往合作中的应用也随之扩大,石油英语翻译的重要性也日益凸显。本文根据石油英语的特点,利用英国翻译家...
[期刊论文] 作者:王琦,, 来源:长江丛刊 年份:2017
随着经济全球化的发展,英语逐渐成为了各国交流和贸易往来的重要语言,中国许高校都开设可专门的英语翻译专业,但由于中国语言文化背景与国外的语言文化背景存在较大的差异,使...
[期刊论文] 作者:姚小娟,刘恒, 来源:中国校外教育(理论) 年份:2004
在英译汉过程中,为了忠实原文,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用"一个萝卜一个坑"的方法来逐词对译.在译文中根据需要添加些单词词...
[期刊论文] 作者:李双赢, 来源:学习导刊 年份:2014
摘要:本文在著名翻译家巴斯内特的文化翻译观的指导下,详细分析了英语习语所具有的文化内涵和民族特色,根据习语所在的具体语境,从文化层次上采用多种翻译策略探讨英语习语翻译,使译入语读者明白源语习语在语境中的内涵,从而真实传达源语信息,达到文化转换的目的。  关键词:文化翻译观;习语;翻译  1巴斯内特的文化翻译观  20世纪90年代,文化翻译观的倡导者,英国翻译理论家苏珊巴斯内特与安德烈勒菲弗尔第一次...
[学位论文] 作者:马薇,, 来源: 年份:2013
本论文根据翻译适应选择论以成时翻译的《哈克贝利费恩历险记》为个案研究黑人英语汉译问题。黑人英语是英语的一种特殊形式。它在英语国家的日常生活交际中被使用,并且在许多...
[期刊论文] 作者:张笑一,, 来源:好家长 年份:2017
翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。文章试图从语言与文化的关系入手,来说明以语言转换为基础的翻译实际上与文化有着密不可分的关系,接着分析了翻译中存在的主要文化交...
[期刊论文] 作者:颜秉乡, 来源:河南职技师院学报 年份:1999
翻译必须遵循“忠实、通顺”四个字,即要忠实于原作的内容,保持原作的风格,还要做到译文语言通顺、易懂,符合规范,做到尽最大可能发挥译文的优势,使译文既忠实于原文,又具有...
[期刊论文] 作者:王文哲, 来源:职业·中旬 年份:2009
英语作为世界通用的语言就像一座桥梁,连接起了中西文化。音译与意译问题历来是翻译工作者关注的热点之一。随着中外合作交流的加强,汉语与外语,尤其是与英语间的对译越来越受到翻译工作者,甚至普通公众的关注。意译在中西方的交流中所起的作用是无可替代的,音译的作用也决不容忽视。翻译不但给我们的生活、学习、交流和理解能带来了方便,而且它已演变成人们对快乐艺术的享受。    一、早期的翻译    为了更好地了解翻...
[期刊论文] 作者:刘海春, 来源:青年文学家 年份:2020
摘 要:译者可能由于自身的对于原文的理解偏差从而使读者无法把握原著的真谛和原来的风格,要求译者按照忠实原则对原文和译文进行转换。然而,这就要求译者把目的原则作为最高标准。忠实原则应使译者在翻译过程中尽可能多地协调不同的关系。当原文、译文和读者之间发生冲突时,译者应充分发挥自己在协调解决问题和促进各方共识方面的作用。  关键词:功能主义理论;英语翻译技巧  作者简介:刘海春(1997.5-),女,辽...
相关搜索: