交替传译中英语长难句对MTI学生译员口译表现影响的实验报告

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:geoffreywan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长难句的翻译无论对笔译或口译而言都极具挑战。笔译在遣词造句上有充分时间可以精雕细琢,但口译具有及时性的特点,译员必须在短时间内迅速做出反应,并且要保证一定的高准确率和流畅度。英语长难句给口译工作增加了难度,译员的听辨、理解、记忆和表达对其口译表现都有着重要影响。该实验报告旨在研究交替传译中英语长难句对学生译员口译表现的影响及其成因,选取安吉丽娜·朱莉2017和2019年的两篇演讲作为实验材料,邀请十二位英语口译专业研究生进行模拟交替传译实验,实验完成后对实验对象进行访谈。实验集中研究两篇演讲中挑选出的四十个英语长难句,对每个句子的总字数和复杂成分进行统计。将口译录音及访谈录音进行转录,统计实验对象在口译过程中造成的主要错误,并结合吉尔的精力分配模式进行数据对比与分析。据本实验显示,实验对象在口译英语长难句的过程中主要存在误译、漏译、停顿和重复现象。英语长难句的字数越多、句式结构越复杂时,以上错误出现的频率更加显著,这对口译的准确性、完整性和流畅度造成影响,降低了口译质量。错误主要集中在较难词汇及复杂句式结构上,如国名、专有名词、数字、定语从句、状语从句、介词短语和分词短语等。主要原因在于英语长难句的信息密集、结构复杂,英汉之间语言及思维差异也较大,英语长难句的口译从信息量和复杂句式结构层面来看会对译员的听辨理解带来困难,影响译员的短时记忆,并对心理造成压力和负担。因此,为减少口译中出现的错误,本文提出了四种口译技巧来应对英语长难句的口译,包括:顺句驱动、分句、省略和适度调整;从逻辑分析角度介绍了提升口译笔记的方法及如何拓展百科知识和进行译前准备的方法。通过本次模拟实验,希望能为口译学习者提供一定指导,了解英语长难句的复杂结构,掌握应对英语长难句的口译策略,提升听力理解、逻辑分析和笔记记录能力,减轻交替传译中类似句子的难度和压力,从而提高口译质量。
其他文献
目的:虾青素属于一种类胡萝卜素,具有较强的抗氧化和抗癌作用。虾青素是否对宫颈癌细胞生长和增殖有影响在国内外还未见报道。本论文以宫颈癌细胞系(HeLa和CaSki)作为实验研究对象,通过不同浓度虾青素处理宫颈癌细胞,探讨其是否影响宫颈癌细胞的生物学行为,为虾青素进一步研究和利用提供实验依据。方法:本论文首先利用梯度浓度的虾青素处理宫颈癌细胞系HeLa和CaSki,通过MTT和台盼蓝染色实验检测虾青素
当今科技的迅速发展,使得国内外大众可以通过便捷的信息渠道相互交流,获取新的科技知识。国内外的科普知识活动因为其趣味性,以及营养丰富的知识内容,广受大众欢迎。在这其中,口笔译工作对于科普知识的传播起着推动作用。尤其在当今社会,各国之间关于科技的探讨与交流更加频繁,需要借助越来越多的口译活动。然而,由于科普口译内容专业性强、术语多、活动场景多样化,加上双方语言表述差异与不同的表达习惯,使得如何能够做好
晚清时期,中国爆发了一场浩浩荡荡的“小说界革命”,这一时期的中国小说逐渐向文学结构的中心迈进,其文学魅力和社会功用得到了文人前所未有的重视。新小说在迈进的过程中吸取传统文学和域外小说的养分,从而促进了自身的发展。《中国现代小说的起点》是由北大教授陈平原所著,属于文学史学术著作。全书介绍了清末民初中国小说的发展和演变趋势,至今尚无全英译本。全书语体正式,包含大量文学术语、小说书名、文化负载词,及大量
本研究通过翻压毛苕子配施减量化肥还田试验,分析小麦土壤、植株理化指标、籽粒营养成分和重金属含量的变化,探讨还田试验对小麦土壤、植株、籽粒营养成分的影响,为减少化肥用量、改良土壤理化性质、降低重金属含量及改善小麦籽粒营养成分提供参考。主要研究结果如下:(1)毛苕子根茬配施10%~20%减量化肥(处理2、处理3),可显著促进小麦土壤有机质、全氮、小麦植株叶绿素、SOD活性、小麦籽粒纤维、脂肪、蛋白质的
枣(Ziziphus jujuba Mill.)是鼠李科的经济林果,我国枣产量占世界的90%以上。枣果实中富含类黄酮并因其功能而倍受关注。为此,论文主要对枣果实成熟过程中类黄酮含量及相关调控基因表达差异进行研究,并验证关键基因黄酮醇合成酶功能,为枣果实功能成分的深度开发和综合利用提供依据。取得主要结论如下:1.类黄酮在枣果实成熟过程中的动态变化。‘稷山板枣’和‘骏枣’成熟过程中,总黄酮和总黄烷醇含
目的:通过观察右归丸及其拆方对氢化可的松法建立的肾阳虚大鼠肝线粒体能量代谢变化的影响,探讨右归丸“阴中求阳”机理在肾阳虚证能量代谢中所起的作用,解读右归丸“阴中求阳”治疗肾阳虚证能量代谢的作用机理,从能量代谢角度揭示“阴中求阳”法的生物学本质,同时也为温补肾阳中药在临床上的组方运用提供实验依据。方法:将56只SD大鼠(雄性,200±20g)适应性喂养1周后制备肾阳虚证大鼠,根据随机分组原则,8只为
中国古代物质文化博大精深,是中华五千年辉煌历史的重要组成部分。《中国古代物质文化》介绍了我国古代与人民生活相关的农业、饮食、冶金、玉器、印刷、装备以及科学技术等方面的内容。该书论证充分、严谨,将考古发掘的器物与文献材料的记载相结合,多重证据相互印证,具有较高的学术价值;同时,该书语言生动有趣,贴近生活,对读者有较大的吸引力。此次翻译实践选取的材料是《中国古代物质文化》第一章,该章主要阐述了我国古代
本论文以聚氨酯材料为基体,采用不同制备路线得到含油聚氨酯自润滑材料并考察其结构对摩擦学性能的影响:非溶剂致相分离法(NIP S)制备多孔自润滑聚氨酯(PU)材料;乳液模板法制备含油自润滑聚氨酯材料;表面活性剂辅助溶胶-凝胶法制备介孔二氧化硅(MS),并将其作为具有刺激响应特性的润滑剂容器加入聚氨酯基体制备得到自润滑聚氨酯复合材料。研究材料制备工艺对材料结构的影响,考察材料的微结构对其摩擦学性能的影
交替传译是口译的一种重要形式,它要求口译员完整准确、通顺流畅、及时快捷的传达发言人的意图。然而,在两种语言的转换过程中,往往会出现口译信息差,即发言人的源语信息与译员的译语信息不等值。这种不等值既可能表现为信息增值,也可能表现为信息减值。本文要探讨的信息遗漏便是信息减值的表现形式之一。在交替传译过程中,口译员往往会产生不同程度的信息遗漏,这无疑会对口译质量、译员自身和交际双方都造成巨大影响。过去一
随着互联网的普及和深入发展,电子商务也进入了高速发展阶段,不仅改变了企业本身的生产经营活动,还影响到整个社会的经济运行与结构,同时也给口译工作者带来的新的挑战。本报告选取“2018年中国电子商务大会”主旨论坛外宾演讲为同传模拟实践素材,就整个口译实践过程进行了回顾及分析。笔者希望通过本次模拟实践帮助更多口译工作者了解相关电子商务口译的重点及难点,并有效掌握口译方法和技巧从而提升口译质量。本报告共分