词语翻译相关论文
新冠疫情的大流行对世界范围内的企业都造成了冲击。在这样的背景下,一些国际咨询公司发布了人力资源管理报告,针对后疫情时代下企......
本文为一篇翻译实践报告,翻译原文选自2020年Haper出版的《自由:创新机制与蓬勃发展之源》一书,由马特·里德利撰写。该著作开篇指......
英语翻译的跨文化交流,应在文化和语言表达差异性上建立正确的认识。掌握不同语言转换的关键影响要素,以此为切入点,对茶文化在英......
本文阐述了汉译英词语翻译必须经历的两个阶段——理解和表达,文中重点介绍了这两个过程中需要注意的一些方法和技巧。
This essa......
本翻译材料节选自弗兰克的个人传记Master of Disaster,它是荷兰企业家Frank的回忆录,记录了新千年十几年来他在经济全球化的背景......
在岁月的长河中,统治者的角色必不可少。权力、特权成了这些领导者的代名词。与此同时,他们背后的真实精神状态也备受关注。本翻译......
本报告主要阐述了译者在翻译《大韩民国临时政府的理论家——赵素昂》的过程中碰到的问题和对应处理方法。《(?)》这本人物传记于2......
本文是一篇关于八尾市多国语言资讯志的交际翻译实践报告。伴随着各国国际文化交流的加快,越来越多的国家和地区开始出现派遣留学......
本篇报告的翻译材料选自杰弗里·比蒂(Geoffery Beattie)的著作《重新思考身体语言——手势如何反映隐藏思维》(Rethinking Body L......
翻译实践报告材料节选自《接受研究与视听翻译》(Reception studies and Audiovisual Translation)的第一部分。该论文集主要介绍......
本文主要谈本人在翻译《你好喀麦隆》的过程中所采用的翻译转换策略。《你好喀麦隆》是首部喀麦隆本土汉语系列教材,中法双语,共五......
摘 要: 现代符号学作为一门蓬勃发展的新兴学科,为我们分析人类社会和文化各个领域中的符号现象提供了一个非常有效的手段。本文以......
本文运用功能对等翻译理论对中国古典名著《论语》英译本中一些词语的翻译进行分析。《论语》是一部反映孔子的教育思想和生活的书......
由于历史原因,中国大陆、香港和台湾(两岸三地)在词语译名方面存在着差异,而此种差异在对外来语的英汉翻译方面尤为突出。语言工作者及......
【摘要】本文阐述了汉译英词语翻译必须经历的两个阶段——理解和表达,文中重点介绍了这两个过程中需要注意的一些方法和技巧 。 ......
在研究语言的使用与功能中,文化语境是非常重要的学科之一。由于翻译涉及跨文化交流,文化语境因素对文学翻译有着十分重要的作用。......
本文通过英语教学中英汉词语翻译举例探讨了英汉文化差异对翻译的影响,认识到文化差异对翻译所起的作用至关重要,才能更好地处理和......
目前,中国的国际贸易、合作逐渐增多,这些商业活动都离不开合同,所以合同的翻译愈显重要.本文从合同的定义入手.对其中词语及句子......
从语言的社会功能看。英汉文化差异在词汇层面上往往体现得最为突出。涉及面也最广。本文从英汉文化差异着手,探讨了英汉词汇的不等......
本文就预防医学卫生学英文文献中的有关词语通过直译、意译对比,有关名词在句中的含义分析,对英汉表达较为差异的句子进行了翻译比......
晋代杜预对"辅车"一词的错误训释流传甚广,影响至今.<辞源>、<汉语大词典>等大大小小的辞书,乃至一些学校的权威教材,如王力<古代......
翻译中的范畴问题是指在词语翻译中由于原语言和目的语言的范畴不同而引起的不对等问题。在类典型及基本层次范畴理论的视角下,英汉......
翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的语言活动,是一种跨语言跨文化的交际活动.语词作为语言中最活跃的因素,......
摘 要:在英语教学中,词义是课文教学的重点、难点,准确掌握词义,理解词义,对学生区别词类用法,理解课文内容,以及学生的复习、考试都有着......
汉族习俗文化与哈萨克族习俗文化之间有着许多差异,这些差异必然会反映到两种语言的翻译上来,造成各自不同的翻译风格.本文就汉语"......
如果译文不符合逻辑,就可能是翻译有误;同一名词在同一句子中出现不止一次时,应用同样的词语翻译;两个词如果是由同一个词衍变而来......
翻译中的表达和词语翻译是英译汉中最基础的一环,也是很关键的一环.而'当当入耳'和'的的不休'始终是英汉翻译中常......
电视、报纸等新闻媒体中外来词的数量与日俱增,而且不少词语出现的频率很高.外来词的大量引进虽然丰富了汉语词汇,但令人堪忧的是,......
【正】 汉语和蒙语属于两个不同的语系,有着各自不同的词汇系统。词汇系统的不同,表现在两种语言词汇中存在的很多差异,这种差异为......
My Country and My People是林语堂的代表作,也是介绍中国文化的经典名作之一。《中国人》作为其最新也是流传最广的译本,有超越前......
名称是指称概念的语言符号,其意义受到历史与文化的强力影响。在对外传播中,重要名称的外文翻译往往会影响民族形象与国家地位。本研......
摘要 文章首先简要介绍了语义成分分析法,并与词语翻译的成分分析法进行对比,说明了将其应用于词语翻译的可能性以及需注意的问题。......
词典是翻译工作的必备工具,在词语理解与翻译中发挥着重要作用,但翻译实践者对于词典的使用,仍然存在着很大的误区。翻译适应选择论指......
本报告的翻译素材源自本校研究生教育教学改革研究项目——“理工类科技日语翻译教材开发及拓展语料库建设”。翻译任务包括《科技......
本文介绍了文化语境的含义和设置的意义,并从社会历史、地理环境、风俗习惯和宗教信仰等多方面阐述了社会文化语境对英语词语翻译......
同一个词语,香港和大陆有不同的译法,这些不同体现在人名、地名与日常词语等的不同表述上。导致这些不同的主要原因在于:粤语及普通话......
语言是文化的载体,交流的工具.每一个民族都有其特定的历史和社会形式,那么它也就有其特殊的文化.由于存在文化差异,文化交流便显......
语言是人类历史发展的产物,代表着一种民族的文化。不同语言在词义上、句法结构上、表达习惯上都有一定的差异。这种差异性决定了......
中国茶文化凝聚了中华民族劳动人民的智慧,也是千百年来我国传统文化精髓的展现,在这样的背景下,中国民俗茶文化词语的汉英翻译成......
本论文旨在从类典型及基本层次范畴理论的角度来解决翻译中的范畴问题。翻译中的范畴问题是指在词语翻译中由于原语言和目的语言的......
经济史是历史演进的经济方面,研究人类社会各个历史时期、不同国家或地区的经济制度和经济关系发展演变的具体过程及其特殊规律。经......