搜索筛选:
搜索耗时0.4721秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 746 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:康秦齐,, 来源:英语教师 年份:2019
分析当前跨文化翻译活动的现实困境及文化自觉对跨文化翻译活动的现实诉求。从文化自觉视角对跨文化翻译活动的诸多问题进行深层剖析,提出基于文化自觉的跨文化翻译活动的相...
[期刊论文] 作者:刘奕,, 来源:牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2004
翻译是跨文化的交际行为.对于跨文化翻译中的归化翻译和异化翻译,不同论者的态度各不相同.本文从对异化策略和归化策略的基本阐述,异化作为跨文化翻译基本策略的可能性、必要...
[期刊论文] 作者:刘灵,, 来源:长春理工大学学报(社会科学版) 年份:2011
跨文化翻译本质上是译者文化自觉的显现过程。通过考察中国翻译史可以指出:当今多元文化语境下译者有必要在跨文化翻译过程中坚持"文化自觉",了解自己文化的特性以及自己文化在...
[期刊论文] 作者:陈昌奇,, 来源:科技资讯 年份:2007
本文主要从跨文化翻译中的时空错位,身份错位和文化错位三方面分析了跨文化翻译中出现的错位现象,并阐明了翻译活动应当受到不同社会的理解和接受,以促进人类交流,传播文明,...
[期刊论文] 作者:钟文秀,, 来源:才智 年份:2008
跨文化翻译中一般采取异化和归化两种翻译手段。但归化翻译掩盖了不同文化之间的差异,而异化翻译则更多保留了源文化的民族性,因此跨文化翻译中应提倡异化翻译为主。...
[期刊论文] 作者:陈昌奇, 来源:科技资讯 年份:2007
本文主要从跨文化翻译中的时空错位,身份错位和文化错位三方面分析了跨文化翻译中出现的错位现象,并阐明了翻译活动应当受到不同社会的理解和接受,以促进人类交流,传播文明,...
[期刊论文] 作者:莫江燕, 来源:作家·下半月 年份:2013
摘要 归化翻译策略服务于目标语读者,而异化翻译策略服务于文化交流与文化传播,在跨文化翻译中,两种翻译策略缺一不可。...本文对归化和异化在跨文化翻译中的运用做出了分析和阐述,同时以《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》郑须弥译本为例,对归化和异化策略在跨文化翻译中的应用进行了论述和研究。  ...关键词:跨文化 翻译 归化 异化 哈利·波特  中图分类号:H059 文献标识码:A  一 引言  1995年,美国学者劳...
[期刊论文] 作者:李利,刘颖,, 来源:电子制作 年份:2014
跨文化翻译中由于对不同文化背景知识的缺失,有时会造成语义真空。本文分析了跨文化翻译中文化缺省现象产...
[期刊论文] 作者:马玉红,, 来源:语文建设 年份:2017
汉英习语在跨文化翻译中的文化流失与历史环境、风俗习惯、人文理念以及表达方式有着密切的关系。汉英习语在当今社会的跨文化翻译中具有较为复杂的应用理论,其造成的文...
[期刊论文] 作者:逄晶,高明乐, 来源:海外英语 年份:2018
该文在对我国中西法律跨文化翻译研究回顾基础上,对中西法律跨文化翻译存在的问题进行深入的分析.最后,基于新时代时期,提出应当在加强规划和新领域研究、加强文化自信和依法...
[期刊论文] 作者:韩国崇, 来源:校园英语·中旬 年份:2018
【摘要】本文从跨文化翻译中常见的文化错位现象入手,从地域文化、历史文化、风俗文化、宗教文化等四方面探究造成文化错位现象的本质,最后从秉承文化平等的翻译立场、发挥文化再造的翻译技巧两方面提出避免文化错位现象的策略...【关键词】跨文化;翻译;文化错位  【作者简介】韩国崇(1980- ),男,汉族,辽宁营口人,大连海洋大学,讲师,硕士,主要研究应用语言学。  一、现象:跨文化翻译中的文化错位  随着...
[期刊论文] 作者:薛莉芳,, 来源:神州(下旬刊) 年份:2015
对于翻译者来说,跨文化翻译最令人棘手的问题在于其他语言中有某些特殊文字或词语...
[期刊论文] 作者:欧光安,, 来源:科技信息(学术研究) 年份:2008
玛丽·斯内尔·霍恩比(Mary Snell—Hornby)是跨文化翻译学的主要代表人物之一,本文着重从她的跨文化翻译观出发来审视翻译研究这门学科。...
[期刊论文] 作者:李淑玲,, 来源:陕西科技大学学报(自然科学版) 年份:2009
翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动.跨文化翻译中的文化错位现象是不同文化的个性的产物.文中从宗教、历史、社会和地域4个方面分析了跨文化翻译中应注意的文化错位现...
[期刊论文] 作者:梁济韬, 来源:校园英语 年份:2020
英汉跨文化翻译中,译者面对文化背景的差异必须在归化与异化之间做出合理选择,以提高译文质量。...为做好跨文化翻译工作,本文将对归化与异化的基本概念、两者关系进行分析,然后提出了归化与异化翻译的基本要求与常用方法。...通过研究可知,归化与异化两者相互对立,但又相辅相成,彼此功能并不相同,在满足基本要求的条件下熟练应用归化与异化翻译策略,能有效提高英汉跨文化翻译质量。...
[期刊论文] 作者:杨昊,, 来源:山西广播电视大学学报 年份:2012
跨文化翻译之所以难,很大程度上是因为文化的差异。所以,一个合格的译者,不但要具备过硬的双语或多语能力,更要有多元文化...
[期刊论文] 作者:常晖,, 来源:河北理工大学学报(社会科学版) 年份:2009
通过对英汉地域文化差异,历史文化差异,宗教文化差异的比较与分析,对造成英汉成语表达差异的根源做了探讨;通过对翻译流派的比较与分析,论证了英汉成语跨文化翻译的策略——...
[期刊论文] 作者:洪涛, 来源:安徽师范大学学报(人文社会科学版) 年份:2002
讨论译者翻译《红楼梦》时所采用的方法 ;衡量这些方法的得失 ,以及个别译者从事跨文化翻译的成绩。...
[期刊论文] 作者:马菊玲, 来源:固原师专学报 年份:1998
在进行跨文化翻译时,应...
[期刊论文] 作者:吴红丽, 来源:考试周刊 年份:2009
本文通过对英汉地域文化差异、历史文化差异、宗教文化差异的比较与分析,时造成英汉成语表达差异的根源作了探讨;通过对翻译流派的比较与分析,论证了英汉成语跨文化翻译的策...
相关搜索: