基于图里翻译规范理论的《文赋》两英译本比较研究

来源 :外国语文 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuhosun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文借鉴图里的翻译规范理论,对方志彤和黄兆杰英译的《文赋》两个译本进行描写性、解释性比较研究.文章通过分析两位译者在预备规范影响下在文本选择方面的异同、在初始规范制约下所表现出来的不同翻译倾向以及在操作规范制约下所采取的不同翻译策略,阐明翻译规范影响了两位译者的翻译行为并制约他们采取不同的翻译策略,进而塑成了两种译本在词汇、句法、篇章等层面同中有异的文本特征.本研究揭示了《文赋》两种风格译本的形成原理,以期对中国文学外译的译本描写与批评研究有所启发.
其他文献
近年来,批评话语分析呈现多学科融合趋势,本研究在探讨语用学、批评话语分析、认知语言学融合的可能性和必要性的基础上,以政治话语为例,基于指示语的认知指示转移性、言语行为的话语阐释多维性、(不)礼貌的多元受众关系联结性以及批评隐喻的动态及选择性,提出认知批评语用的四种融合范式,包括批评认知指示语的话语空间范式、批评言语行为的语力-动态-取效范式、批评(不)礼貌的仪式规程和概念整合范式以及批评隐喻的认知关联顺应范式,并依托Fairclough的批评话语分析三维模式,建构微观语篇世界、中观心理世界、宏观现实世界三
《习近平谈治国理政》第一、二卷收录了习近平总书记的系列重要论述,其多语种版本已发行至世界各地,成为海内外读者了解中国新发展的重要窗口.在论述中,习近平总书记善用俗语,使文字更加生动鲜活、内容更加通俗易懂,形成了人们喜闻乐见的“习式风格”.俗语是中国民间传统文化的组成部分,具有鲜明的通俗性、趣味性和哲理性,译者在翻译过程中,必须考虑如何在译文中体现中国俗语的特色与内涵.本文以黄忠廉教授的变译理论为基础,主要采用编译、改译和译述三种变译方法对《习近平谈治国理政》第一、二卷德译本中具有代表性的俗语翻译进行分析,
本文以Lakoff和Johnson的“概念隐喻理论”为基础,将《习近平谈治国理政》中、韩文版各79篇文章作为研究语料,采用文献研究以及定量与定性分析的方法,对《习近平谈治国理政》中出现的隐喻进行识别、提取、分类、统计,并在此基础上对照韩文译本,总结出其隐喻的韩译方法.通过上述研究,本文可为相关政治文献的隐喻翻译理论与实践研究提供参考借鉴.
柯尔律治的文学与哲学理论以对“同一生命”的追求为旨归,也被称为“两极相遇”,旨在调和处于对立位置的两极,是对二元对立哲学传统的继承与发展.康德有过类似的哲学尝试,他试图以《判断力批判》弥合《纯粹理性批判》和《实践理性批判》所代表的超感精神与可感自然之间的鸿沟.但是德里达在《绘画的真理》中通过分析审美活动这一不断设立框子又不断摧毁框子的行为体现出的理论预设与实际操作之间的矛盾,即其试图超越认识论、但实际仍未跳脱认识论系统的内在矛盾,解构康德的哲学尝试.受这种解构行为的启发,本文通过探索柯尔律治作品中以“墓碑
本文以成长小说视野比较夏洛蒂·勃朗特小说《简·爱》中的简·爱和阿黛勒两个孤儿的成长模式.在成长的过程中,简经历了剧烈的痛苦,包括在里德太太家里发生的冲突和受到的虐待,以及在罗沃德学校的体罚和羞辱,但她最终有幸在朋友海伦和老师坦普尔小姐引导下,克服了冲动的缺点,成长为有自制力的独立女性.相比之下,有些任性和虚荣的阿黛勒在成长中获得了更大的宽容和更多的关爱,更顺利地改掉了缺点.简代表底层孤儿充满艰辛的成长模式,阿黛勒代表上层孤儿更为顺利的成长模式:她们最终能够成长为社会期望的女性其关键因素都在于能够获得引路人
随着中国在国际社会上扮演日益重要的角色,中国特色政治话语的传播有利于中国国际话语权的建立.本文主要探讨中国特色政治话语翻译弱化现象.以语料库为分析工具对比分析中外话语特色,并以拉克劳与莫菲的话语理论为指导探究翻译弱化的原因,由此指出中国特色政治话语翻译在保留自身话语特色的同时,还需采取“融通中外”的方式增强话语受众意识,使译文更易为读者所接受.
本文基于北京大学CCL语料库,从历时视角考察了反义对立式语气副词“死活”“横竖”“反正”的语义演变过程和演变机制.研究发现:(1)“死活”的语义演变路径有两条:一是“偏义复词链”,即从加合义到选择义再到偏极义;二是“语义虚化链”,即从加合义到概括义再到任指义,而“横竖”和“反正”仅经历了“语义虚化链”的演变过程.“横竖”从加合义到概括义,再到任指义;“反正”从动作义到加合义再到任指义.(2)三个词都经历了语义虚化的过程,其背后的认知机制是概念隐喻与侧显,这是任指义产生的必经之路.(3)“死活”和“横竖”在
中世纪英国诗人约翰·高厄在他的盎格鲁-诺曼语诗歌《人类之镜》中进行社会批判和道德考量.本文旨在回归语境,研究高厄如何采用拟人化寓言、等级讽刺文和训诫文等形式阐释罪恶和美德的关系,表达对道德丧失的愤怒,并在自我反思的基础上扩大道德说教范围,达到向社会说教之效,与同时代文本构成互文.在14世纪70年代英国内外交困的境况下,高厄为个人救赎和社会发展谏言,表达了对精神家园和社会风气的道德召唤.
《习近平谈治国理政》“三进”相关课程具有天然的思政优势,但因课程开设的诸多现状和特点,其课程思政容易陷入“各自为政”“老生常谈”的局面.本文以四川外国语大学西班牙语专业的教改实践为基础,提出“\'《习近平谈治国理政》三进\'课程思政一体化”模式,充分挖掘显性和隐性思政元素,从个人层面、家国层面和国际层面进行一体化思政教育,旨在打破课程间壁垒,探讨课程思政更为行之有效的新思路.
有学者认为游戏是诗歌的重要源泉之一,与诗歌有着天然的紧密联系.游戏精神是游戏的灵魂和内核,是一种追求愉悦、创新和自由的精神.纽约派诗人弗兰克·奥哈拉在诗歌创作中追求游戏精神,并以此践行有悖于艾略特的诗歌路线,他通过与画家的游戏式合作创作了诸多妙趣横生的诗画作品.他的诗歌宛如万花筒一般,充满了 自由拼贴的诗歌意象.他设计的诗歌排版新颖独特,极富创造力.