论文部分内容阅读
悄然兴起于上世纪80年代的翻译心理过程研究,是揭示翻译活动发生本质的重要途径。由于翻译活动本身的复杂特点,翻译研究者几乎不能进入人类大脑这个“黑匣子”。但是借助于心理学、脑科学、神经学等学科的研究成果,翻译过程的研究已经取得了一定的成就。本文即是借助于认知心理学的相关研究成果来对译者的翻译过程进行解构,把翻译过程中译者的心理解构为产生动机、解码、中间环节、再编码、校订五个环节,并分别对其过程进行简要的描述。
Quietly rising in the 80s of last century translation psychology process is an important way to reveal the nature of translation activities. Due to the complex nature of the translation itself, translators have little access to the “black box” of the human brain. However, with the help of psychology, brain science, neuroscience and other disciplinary research achievements, the translation process has made some achievements. This dissertation deconstructs the translator’s translation process with the aid of the relevant research results of cognitive psychology, and deconstructs the translator’s psychology into five stages of motivation, decoding, intermediate links, re-encoding, and revision in the process of translation Separately describe the process.