《天桥》相关论文
本文基于文本内部描写及量化分析,从接受美学视角出发,探究了熊式一在其自译《天桥》中对自我形象及他者形象的重塑。具体来说,对......
本文基于熊式一创作的《天桥》中英文版本,尝试从适应论的视角出发,分析该小说中民俗翻译的适应现象。The Bridge of Heaven于1943......
自译是一种特殊的翻译,介于译与作之间,或者说,亦译亦作。国外的一些学者已经对自译做了较为深入的探讨,但国内对自译的研究相对不......
具有强烈爱国主义思想和民族自尊心的熊式一决心改变西方人对中国的种种偏见和不真实的看法,在《天桥》中,他力图展示一个崭新的、......
《天桥》(The Bridge of Heaven)是江西南昌作家熊式一先生于英国游学期间用英文创作的小说,在英国出版时曾引起巨大轰动,被多次重......
熊式一是二十世纪三四十年代活跃于英国的才华横溢的作家、翻译家以及剧作家。其一生创作并翻译了多部小说、戏剧,在国外引起了广......
20世纪三四十年代,熊式一面向英语读者的中国叙事,尽管其中融入了西方视野,但作者的中国经验仍然主导了文本的审美表达。对《王宝......
熊式一英语剧《王宝川》在伦敦剧场曾大受好评,而在国内却受到"辱国"指控。虽然熊式一具有明确的中国立场,但他的异域处境以及英语......
胡庚申教授所提出的生态翻译学是一个将生态理念与翻译相结合的跨学科的研究领域。它要求译者在翻译生态环境中,通过选择与转换使......
熊式一是与林语堂齐名的20世纪双语作家。熊式一有很多代表作,其中《天桥》作为他的代表作之一,深受西方读者的欢迎。英文小说《天......
20世纪30年代,如何以英文来建构中国的现代性话语,主动向西方世界表达自己,寻求沟通,同时又要站稳本民族文化的立场,而不被动成为......