熊式一《天桥》自译作品中的适应与选择

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:stystill
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《天桥》(The Bridge of Heaven)是江西南昌作家熊式一先生于英国游学期间用英文创作的小说,在英国出版时曾引起巨大轰动,被多次重印出版以及译成多国语言。熊式一先生当时在英国的名声相当于林语堂先生在美国的名声。然而由于某种原因,该小说在大陆未得到足够的重视,因此对该小说的创作及翻译问题的探讨显得颇为重要。胡庚申教授在2003年首次提出生态翻译学这一概念,作为一门将翻译学与生态学结合的跨学科研究,该理论认为翻译问题的研究,是可以利用自然科学的理论来研究说明的,尤其是他提出的翻译适应选择论,可以从适应和选择的角度解释现实生活中普遍存在的翻译活动和过程,尤其可以在文学翻译中得到广泛地运用。本文从生态翻译学角度出发,以胡庚申的生态翻译学理论做为理论指导,具体采用理论与文本分析相结合的方法,对熊式一的小说《天桥》及其自译文本进行对比研究。因此,文章从“内部需要”、“外部需要”、“译者能力”三个方面探讨了译者对生态环境的适应;并且从“语言维”、“文化维”两方面维度分析了译者是如何积极地做出适应性的选择,并详细讨论了语言风格、形式、修辞、文化负载词等的选择和转换。论文认为,熊式一在自译《天桥》时做出了积极正面的适应与选择,且翻译策略各具特色,值得译者探讨学习;其次,论文验证了生态翻译学的指导意义和实用性:生态翻译学对翻译实践特别是文学翻译具有可操作性和解释力。
其他文献
【正】 在市场经济机制下,企业负债经营的主要目的在于“借鸡生蛋”,它有较大风险性,但较大的风险往往又孕育着获取较高利润的可能.只有寻求最佳控制风险的约束机制,才能在安
鉴于微课是近年来正式学习和非正式学习中探讨的一个热点问题,特从微课、视频微课和微视频的区别着手,探讨当前视频微课在传授方式、视频制作方式、交互程度及配套资源建设方
【正】 你想把花培养得枝繁、叶茂、花艳吗?请购买新书——《名花栽培》。这本书由河南、上海、北京长期从事园林、科研、生产的科技人员共同编写。经北京林学院著名教授陈俊
水库实时防洪调度决策是一种跨自然科学、社会科学和人文科学多个学科的决策行为。采用指标模型法,联系水库实时防洪调度决策的特点和决策心理,分析了影响调度决策的主要风险
新股发行制度是决定证券市场发展的重要基础性制度。基于特定的历史背景和现实条件,我国先后实施了审批制和核准制了两种新股发行制度,经历了额度审批制、指标审批制、通道核
本文运用真实破裂过程分析模拟软件RFPA(Realistic Failure Process Analysis),基于其强度折减法,应用RFPA-SRM模拟边坡岩体的变形破坏过程,对贵州某煤矿采区地表山体边坡最
屋面天沟内翻梁上的过水孔因工程量较小,一直以来其施工质量未被重视。但其实际在屋面排水功能中起着重要作用,过水孔设置规格过小,高低位置不正确等易造成排水不畅,积水渗漏
随着各地区发展速度的加快,给生态环境造成了极大的压力,河道水环境问题愈发严峻,相关的环境治理工作也在全面开展。伴随着水环境治理需求的提高,技术研究工作也在火热开展,
星级酒店设计需要考虑多方面的因素,比如地域特色、人文环境、功能布局等,在酒店设计过程中,要把酒店的外表与内在完美地结合在一起,要做到风格统一且有内涵。酒店风格是酒店
纵观机场整个建设阶段,变形监测在安全生产方面具有重要作用,尤以山区机场建设为典型研究对象,由于机场构建受地形条件的限制,为了保护环境、减少噪音污染、节省耕地和满足净