翻译诗歌相关论文
三维目标:1、理解诗歌的含义,掌握理解和翻译诗歌的方法。2、感受诗歌的深沉感情,领会诗歌主旨。3、赏析名句,体会杜甫沉郁顿挫的诗风......
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830-1886),美国女诗人,生前少为人知,直到20世纪她的诗歌才广为流传,其在诗坛的地位也才不断提升。作为......
抗战时期是中国历史上一个特殊的时代,内陆城市重庆成为国民政府战时的陪都,全国政治、经济、文化中心逐渐西迁,各大报纸期刊受战争影......
90年代滥觞的(来源于翻译诗歌的)所谓“叙事性”手法,马永波是重要的源头之一.而这一点恰恰被评论界忽略了.(周伦佑,诗人,评论家)r......
刘半农在“五四”前翻译了大量外国小说和诗歌,涉及多国作家的作品,其中不乏名家名篇。所译小说内容丰富多样,注重情节的生动和结......
周作人“五四”时期的翻译诗歌对湖畔诗人——汪静之、应修人、潘漠华、冯雪峰的诗歌创作有着显著的影响。湖畔诗人创作的小诗无论......
何其芳的诗歌作品和诗歌理论研究成果颇丰,但何其芳谈论翻译诗歌的言论及其创作所受译诗之影响却很少有人论及。有鉴于此,文章首先......
何其芳的诗歌作品和诗歌理论受到了研究者的青睐,但其对待译诗的态度以及他的诗歌翻译作品却很少有人关注。有鉴于此,从三个方面论......
中国现代新诗是在外国诗歌影响下发生、发展的,外国诗歌在绝大多数情况下并不是直接作用于新诗创作的,而是经由翻译这一中介影响中......
以新诗文体为例,首先论述译诗集中体现了中国新诗的现代性特征,引领中国新诗朝着"现代"的方向发展;进而认为翻译诗歌是中国新诗现......
中国现代新诗是在外国诗歌影响下发生、发展的,外国诗歌在绝大多数情况下并不是直接作用于新诗创作的,而是经由翻译这一中介影响中......
<正>不少中学语文教师反映诗歌难教,尤其是新诗难教。根据我们的诗歌研究和教学经历,这里简单谈一些想法和建议。一、回归诗歌的语......
近代社会处在一个西学东渐、中外碰撞的特殊历史时期,近代文学的发展便是伴随西方文化的涌入而发生了重大的变革,新语句、新名词、......
古典诗歌鉴赏一直是高考的重点和难点,高中语文教学的同仁对此做了很多有益的尝试,提出了诸多可行性见解,对于文化积淀不够深厚的......
<正> 随着中西文化交流的进一步深入,中国近代兴起了翻译文学。而在整个翻译文学中,尽管以诗歌的翻译为最早,但无论是从翻译的队伍......
“以译代作”是中国当代文学史中一种非常特殊的诗歌创作方式。它主要是指在1949——1976年间,一批写作遭遇官方严格限制或完全失......
在1966—1976年间,一批创作受到限制的诗人以诗歌翻译的方式代替诗歌创作(简称“以译代作”)。这些作品呈现出迥异的文化特质,一部......
对我来说,今年上半年读到的最好的译诗是《当代国际诗坛》第一期(作家出版社,二OO八)上由贺骥译的《格仁拜因诗选》及其诗论《蚂蚁般伟......
翻译文学对“五四”新文学影响深远,这一点尤其体现在外国诗歌的译介对中国新诗的形成上。从多元系统理论角度来看,处于“五四”翻译......
在法国二十世纪诗人中,勒内·夏尔是我最喜爱的一位。夏尔的诗有许多已被译成中文(罗大冈的译文、树才的《勒内·夏尔诗选》......
20世纪30年代,中国现代主义诗歌无论在诗歌技艺或是诗歌观念上都实现了整体性的突破。毫无疑问,这一时期现代派诗歌作为一个确定的文......