核心句理论相关论文
英语重形合,惯用结构复杂而严密的长句,属形态型语言;汉语重意合,句子结构简短而松散,属语义型语言。两种语言的差异给英语长句汉译造成......
1)1992年中韩建交以来,中韩两国在经济和文化方面的交流日趋紧密,在此过程中,韩中文学翻译、非文学翻译作品大量出现,韩中非文学翻......
法律作为一国政治制度的体现,在跨文化交流日益频繁的今天,其重要性不言而喻。而自1893年林则徐邀请袁德辉与美国传教士彼得·帕克翻......
视译又被称为有稿同传,英汉视译的难点在于长句的“断句”。鉴于英语的“主谓结构”和汉语的“小句中枢”句型上的差异,将核心句理论......
文章从认知语法的角度,以奈达提出的7个核心句(kernels)为切入点,对功能对等的翻译观进行了重新审视。通过分析核心句在语言学理论......