搜索筛选:
搜索耗时1.5547秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:唐述宗, 来源:外语与翻译 年份:2003
本文介绍当前西方翻译研究领域里个主要流派——翻译研究派——在美国的代表人物安德烈·勒维尔所提出的著名翻译“摆布”(操纵)论,比较了它与特拉维夫“多元体系论”...
[期刊论文] 作者:贺桂华,斯婉青,, 来源:上海翻译 年份:2016
弗尔"中西翻译思想比较"文高屋建瓴,从文化学派的视角比较了中西翻译传统并分析了差异产生的原因。但深入研读此文,发现其在"中国翻译历史阶段的划分、中西翻译传统中...
[期刊论文] 作者:陈, 来源:上海科技翻译 年份:1998
《中国翻译词典》评介陈1997年11月,人们期待已久的《中国翻译词典》(以下简称《词典》)终于与我国读者见面了,这是译界的件大事。自从1978年改革开放以来,书坊上陆续出版了些有关翻译...
[期刊论文] 作者:许宗瑞, 来源:上海翻译 年份:2022
我国译学界关于勒弗尔译论体系中“Universe of Discourse”这术语的翻译直存在问题,具体表现在译名林立且长期不统,涉及各种类型的研究文献,存在同期刊、同作者、同论著译名前后不致的情况...针对这现象,本文建议学界今后需重视术语研究和术语翻译研究,译学学者要积极发挥自身作用,此外还需为相关研究构建定的发展空间,投入辞书建设并...
[学位论文] 作者:卢芸, 来源:卢芸 年份:2020
文化负载词的翻译对译者来说是个挑战,也在定程度上决定了翻译的质量。毕飞宇是中国当代最负盛名的作家之,他的作品被翻译成20多种语言。...其代表作《推拿》含有众多文化负载词,于2011年由Emmanuelle Péchenart翻译成法语(Les aveugles)。Péchenart在翻译文化负载词时...
[学位论文] 作者:王, 来源:王 年份:2020
本文的分析案例来自《敏捷领导力》第四章和第五章的翻译实践内容。第四章主要介绍了构建灵活商业的方法;第五章则详细介绍了个有效的管理途径。...该书既有丰富的理论数据支撑又有具体的商业经验作为指导,是本兼专业性和普及性为体的商业书籍。英国语言学家约翰·卡特福德在韩礼德系统功能语法理论的基础上提出了翻译转换理论(...
[学位论文] 作者:邱丽, 来源:邱丽 年份:2020
近几年,中国乡土文学的译介成为译学界研究的热点之,方言作为乡土文学的部分,其翻译问题愈来愈受到译学界的关注。然而,译学界目前对于方言的注意力集中于中英互译,汉语方言在西班牙语中的翻译研究还很少。...为了探究文学方言在西班牙语中翻译的情况,这篇论文以国内乡土文学代表作家莫言的两部小说为例,考察和归纳对作品中方言表达常用的翻译方法。...这两部小说中山东方言使用较多,由汉语直接翻译成西班牙语,将其作为实例研...
[学位论文] 作者:虞, 来源:虞 年份:2020
苏州园林是中国古代园林艺术的个高峰,园林中的山水花草,亭台楼阁处处蕴涵着东方文化天人合、道法自然的哲学思想。...
[期刊论文] 作者:祝舒, 来源:中国翻译 年份:2022
本文从“翻译是科学还是艺术”这翻译界争论已久的问题入手,对文学翻译的本质属性进行思考,进而对许渊冲坚持的“文学翻译是艺术”这观点加以溯源与分析,揭示许渊冲的“翻译等于创作”之论说在其翻译美学思想形成中的重要意义和深刻内涵...
[期刊论文] 作者:周慧,, 来源:东方翻译 年份:2018
引言早在1990年,苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett)和安德烈·勒弗尔(André Lefevere)就在《翻译、历史与文化》(Translation,History,and Culture...)书中指出:翻译的单...
[期刊论文] 作者:祝舒,, 来源:翻译论坛 年份:2015
许钧教授的《翻译论》是部系统探讨翻译问题的理论著作,十余年来在中国译学界产生了重要的影响。本文通过对《翻译论》书的重新阅读,探讨该书值得我们特别关注之处,即该...
[期刊论文] 作者:饶梦华,, 来源:长沙铁道学院学报(社会科学版) 年份:2009
在《中西翻译思想》中勒弗尔对比并分析了佛经翻译与圣经翻译的文化背景,在定程度上反映了中国佛经翻译的特点。但是勒弗尔对于中国佛经翻译文化背景的解读并不全面,因...
[学位论文] 作者:马旭, 来源:马旭 年份:2020
随着全球区域合作和体化的发展,中国与各个地区的合作与交流亦不断深入。作为丝绸之路的发源国家,中国不仅促进了全球经济、政治的发展,而且对全球文化、宗教融合有着不可忽视的作用。...作为本综合性的英文著作《世界史上的丝绸之路》,译者选取了其中的第二章-第四章——丝绸之路上贵霜王朝与萨珊王朝的发展进程,以及同期佛教的发展历程作为翻译材料。...报告由五部分内容组成:介绍、翻译过程描述、翻译理论、案例分析以及实践...
[学位论文] 作者:高, 来源:高 年份:2020
《死者》是美国当代女性主义作家乔伊斯·卡罗尔·欧茨对文学大师詹姆斯·乔伊斯同名短篇小说的重写。小说出版于20世纪70年代,正值第二次女性主义浪潮。欧茨将乔伊斯原作的男性视角转换成了女性视角,讲述了主人公伊琳娜在妻子、教师、作家这三重身份的相互作用......
[期刊论文] 作者:胡芳毅,, 来源:中国科技翻译 年份:2014
我国外宣翻译深受所处时代社会主流意识形态与诗学观的操纵,政治文本的翻译更是如此。本文从勒弗尔的操纵理论入手,以政治文本翻译为例,探讨了意识形态对外宣翻译的影响。...
[期刊论文] 作者:暖小爱,戴,, 来源:第健身俱乐部 年份:2008
她,是21届世界大学生运动会冠军,是北京大学形体老师,是演员,是主持人,是瘦身书作家……她就是运动达人戴。在她的心目中,运动给了她无极限的能量。在采访她的过程中,我...
[期刊论文] 作者:浩,, 来源:小学生生活 年份:2009
8个月大的时候,医生诊断她患有先天性小儿脑瘫,并且断言她生都将在昏睡中度过。医生的话彻底打碎了父母对未来的憧憬,也成为了背负在背上的Fifi 8 months ol...
[期刊论文] 作者:柴橚,赵燕凤, 来源:东方翻译 年份:2021
安德烈·勒弗尔借助物理学折射概念提出翻译学框架中的折射理论,但他并未对该理论的主客观机制加以细化,并且忽略了源语文本、译者、译语文本与译语文化之间的多元动态关系。...通过对这四种模式的探讨,我们不仅细化了勒弗尔的\"折射\"理论,也能够重构源语文本进入译语文化的过程与结果。...
[学位论文] 作者:彭亚芳, 来源:湖南师范大学 年份:2005
  比利时学者安德烈·勒弗尔是当代文学翻译领域流的学术带头人,同时也是“翻译研究”学派最有影响力的人之。以比较文学的背景从事翻译研究,勒弗尔的研究框架是文学...
[学位论文] 作者:查明, 来源:查明 年份:2020
本论文作者在2019年为西北农林科技大学刘孟君教授的“中国国情概况”讲座担任交替传译译员,论文采用翻译实践报告的形式,在目的论的指导下对此次实践的质量进行评估,并针对在评估过程中发现此次口译实践存在的缺陷提出解决方案...第章着重介绍此次口译任务,包括该任务的背景、特点以及作者为此进行的准备工作。第二章阐述本文的理论基础——目的论,揭示其理论渊源和主要内容。第三章是本报告的重...
相关搜索: