论文部分内容阅读
比利时学者安德烈·勒菲弗尔是当代文学翻译领域一流的学术带头人,同时也是“翻译研究”学派最有影响力的人之一。以比较文学的背景从事翻译研究,勒菲弗尔的研究框架是文学的,对翻译的描述是客观性的;受文化研究的影响,勒菲弗尔对翻译的理解是现实的;勒菲弗尔翻译研究的影响是广泛的,不仅在西方受其理论激发的作品层出不穷,他的研究成果更是在中国这片东方的土壤上找到了共鸣,成为了中国翻译界的新宠。本文试图通过对勒菲弗尔翻译理论的梳理达到对其较全面的理解,同时尝试就勒菲弗尔翻译理论在中国的影响进行分析。勒菲弗尔翻译理论中意识形态对翻译的制约被中国翻译学者们浓墨重彩,而诗学的影响却被轻描淡写这一现象并非说明诗学对中国翻译的制约可以忽略,恰恰相反,诗学对中国翻译的影响同样是巨大的。