搜索筛选:
搜索耗时0.1959秒,为你在为你在40,855,000篇论文里面共找到 28 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:李利,刘颖,, 来源:电子制作 年份:2014
跨文化翻译中由于对不同文化背景知识的缺失,有时会造成语义真空。本文分析了跨文化翻译中文化缺省现象产...
[学位论文] 作者:李金辉,, 来源: 年份:2014
跨文化翻译的研究是翻译研究的重要组成部分,在翻译过程中采用那种翻译策略一直困扰着翻译人员。翻译策略的选择受诸多因素的影响,如:翻译材料的文体、内容、翻译者的目的等。...
[期刊论文] 作者:吕锦林, 来源:青年时代 年份:2014
近年来,跨文化翻译这个理论也成为翻译界的新热点课题。翻译已不再仅仅看作是语言符号的转换,而是一种文化转换的模式。而翻译界长期存在的归化和异化策略的选择也在新的全球一...
[期刊论文] 作者:孙丽,王丽波,, 来源:佳木斯大学社会科学学报 年份:2014
随着世界经济一体化的不断深入,国与国之间的跨文化交际愈来愈频繁,全球化的发展趋势对大学英语教学提出了更高的要求,跨文化翻译能力的培养也成为了大学英语教学的新重点。...
[期刊论文] 作者:许坚,, 来源:海外英语 年份:2014
该文基于跨文化翻译理论,通过探讨摘译、编译、改译、述译等常见的变译方法...
[期刊论文] 作者:李小龙,, 来源:文教资料 年份:2014
本文以德国著名汉学家卫礼贤的德文《论语》译本为研究对象,借助德国著名翻译流派功能翻译理论的基本观点对卫礼贤采取的跨文化翻译策略进行评析,分析其工具型翻译和文献型翻...
[期刊论文] 作者:王兴伟,, 来源:兰州教育学院学报 年份:2014
中西方文化有着巨大的差异,而跨文化翻译的重要功能之一就是传播文化。本文以杨宪益、戴乃迭夫妇的《红楼梦》英译本为例,分析评述了杨译本对中国宗教、神话、成语、谚语、俗...
[期刊论文] 作者:赵波,, 来源:黑龙江生态工程职业学院学报 年份:2014
英语习语是英语词汇的重要组成部分,有着鲜明的地域色彩、民族风格,反映了英语民族的风俗习惯、喜好禁忌,有着鲜明的民族色彩。要将英语习语原汁原味地翻译出来绝非易事,不仅...
[期刊论文] 作者:宋艳,, 来源:吉林省教育学院学报(中旬) 年份:2014
语言是社会文化的重要内容,有着浓重的民族和地域色彩。习语承栽着深厚的文化意蕴,犹如一面镜子,能生动反映民族的文化特征与社会心理,习语翻译是翻译领域的亮丽风景,也是文学翻译......
[期刊论文] 作者:李娜,, 来源:疯狂英语(教师版) 年份:2014
隐喻是一种语言现象,在本质上更是人类形成对周围世界的思维模式和认知手段的过程。中西方背景下,英汉语言的隐喻现象与文化密不可分。翻译不仅是语际间的转换,更是一种跨文化转......
[期刊论文] 作者:李岩楠,, 来源:科技致富向导 年份:2014
品牌名称作为一种应用语言,是当今商品社会中广泛使用的交流媒介。品牌名称不仅仅是单纯的商品标记,使经济领域的概念,而且具有丰富的文化内涵,是一种社会文化现象。本文通过...
[期刊论文] 作者:刘冬梅, 来源:青年与社会:上 年份:2014
归化和异化一直是翻译界的两大议题,文章从跨文化的角度分析了文化与翻译的内在联系,回顾了归化与异化这时概念的来源及其内涵,并通过具体例子分析了归化与异化在实际汉英翻译中......
[期刊论文] 作者:章春风,, 来源:价值工程 年份:2014
打入中国市场的汽车品牌需要一个合适的译名,笔者将针对国外汽车品牌的中文译名翻译策略进行简要的探讨,论述国外汽车品牌成功开拓市场中的跨文化交际、翻译策略的重要性。...
[期刊论文] 作者:田运平,, 来源:湖北科技学院学报 年份:2014
归化与异化这两种翻译策略是翻译界长久以来争论的热点问题。归化与异化的主要差别在于是以目的语文化为归宿还是以源语文化为归宿,是追求译文的顺畅通俗,还是保持原文的异国...
[期刊论文] 作者:崔灿,肖芬,, 来源:英语广场(学术研究) 年份:2014
量表翻译是跨文化研究成果借鉴和共享的重要手段之一。跨文化研究人员往往需要在资源有限的情况下,将某些国外研究的量表从一种语言翻译成另一种语言。本文为一份国际化能力量......
[期刊论文] 作者:丁锡民,, 来源:淮阴工学院学报 年份:2014
作为跨文化翻译的两种主要策略,译文的归化和异化是近年来学术界和翻译界重点研究的课题,他们之间相互渗透、相互兼容、相互促进、并存发展。从译文的读者可接受度、不同语言...
[期刊论文] 作者:唐鲁, 张玲, 李玉香, 周玲君, 崔静, 孟宪丽, 赵继军, 来源:护理学杂志 年份:2014
方法严格遵循Brislin跨文化翻译原则对死亡态度描绘量表(修订...
[期刊论文] 作者:邹清华,, 来源:湖南科技学院学报 年份:2014
跨文化翻译中,过分注重字面信息的等值,往往会造成文化内涵亏损,甚至会将错误的信息传递给译文读者。"神思"一词,...
[期刊论文] 作者:郭歌,, 来源:湖北科技学院学报 年份:2014
在跨文化的交际传播活动中,翻译扮演着重要角色,本文主要是基于跨文化传播的角度探讨翻译,阐明跨文化传播学的本质,阐述了跨文化翻译行为的基本特点,分析跨文化式翻译传播属...
[学位论文] 作者:姜晓莹,, 来源: 年份:2014
研究目的对青少年生命质量量表(YQOL-R)进行跨文化翻译,并对量表中文版的信度和效度进行分析,评价其测量性能,以探讨此量表在中国儿童青少年中的适用性。研究方法一、量表跨...
相关搜索: