《京华烟云》的跨文化翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:sgrsrg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
跨文化翻译的研究是翻译研究的重要组成部分,在翻译过程中采用那种翻译策略一直困扰着翻译人员。翻译策略的选择受诸多因素的影响,如:翻译材料的文体、内容、翻译者的目的等。在某些文体或题材的翻译过程,采用零翻译策略确实为上策。本文通过对《京华烟云》跨文化翻译的研究发现,零翻译策略在特定题材和情况下,实现了向西方传播中国文化的目的。零翻译策略是重要翻译策略之一,它把读者在保持自己文化身份的同时带入源语言文化中,在相互平等相互尊重的基础上进行文化交流。它与从源语言文化到目的语文化的翻译过程是相反的,解决了是读者第一位还是作者第一位的矛盾。罗国青对零翻译的定义、理据、分类、翻译观进行了深入的研究,为进一步对零翻译策略理论的认识提供了理论依据,也为从零翻译策略角度进行跨文化翻译研究提供了有效途径。《京华烟云》是林语堂的佳作之一,是中国人用英文创作的中国题材的小说,它涉及了中国的婚丧嫁娶、中医中药、吟诗作对、宗教信仰、政治局势、服装服饰、烹饪饮食等方方面的文化,因此用英文描写具有浓厚中国传统特色的文学作品,对作者的文化底蕴和语言水平提出很高的要求。从零翻译策略的角度对这样一部的巨著进行跨文化翻译的研究具有重要的意义,也为零翻译策略的发展提供了依据和实例。在西方文化占统治地位的时期,达到了向其传播博大精深的中国文化的目的。本文正是在零翻译策略的角度对这部巨著中进行跨文化翻译的研究,从而丰富了跨文化翻译研究的方法。首先,本文对《京华烟云》的作者林语堂先生的生活经历与作品进行简述,也正是因为他的中国文化底蕴深厚和英语的驾驭能力娴熟,才使得“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章”成为他人生的真实写照。其次,对《京华烟云》的文化特色,涉及的历史事件等进行了概述,并论述了对其研究的意义。第二章,从零翻译策略角度进行跨文化研究的目前国内外现状进行回顾,并阐述本文的研究方法。第三章重点研究了零翻译策略的定义,涉及零翻译的理据、分类、零翻译观和跨文化翻译的概念、意义进行了论述。第四章主要对《京华烟云》中涉及零翻译策略的跨文化翻译进行了具体分析,主要从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、语言文化等方面进行了详细论述。第五章,对整篇文章进行总结,强化了零翻译策略的跨文化翻译功能,同时指出零翻译策略的不足之处,在与其他翻译策略的协同发展方面需要进一步研究和探讨。
其他文献
流动商贩由来已久,但城市管理问题从未向今天这样令人关注。关于城管与流动商贩成因及治理对策方面的研究,国内外学者都作了深入的探讨,但从未发现有学者基于公共服务理论来
当今,从2008年北京奥运会到2014年南京的青奥会礼仪服装,越来越多的中国传统图案元素出现在了世人的眼前,这种作为中国传统文化重要组成的艺术形式在世界上开始被越来越多的关注
近年来,中国经济的飞速发展已受到全世界的关注,在此强劲的经济背景下,中国的富裕人群正在迅速扩大,中国已经成为世界富裕人群增长最快的国家之一。不断增加的富裕人群对私人银行
自中央提出公开三公经费支出情况以来,我国三公经费管理成为了热点话题,据资料统计,各级政府以及行政事业单位的三公经费预算数逐年递减。如何健全三公经费财务信息公开制度
篮球比赛中进攻方通过掩护创造得分机会已经成为了现代篮球主流进攻战术。而在高位对有球队员的队员尤为重要,防守高位有球掩护也成为了防守掩护的首要任务,从比赛中可以看出
绿色的草质茎,晒干。《名医别录》谓:"麻黄生晋地及河东,立秋采茎,阴干令青。麻黄味辛,解表发汗,身热头痛,风寒发散。"麻黄为麻黄科植物中麻黄Ephedra intermedia Schrenk et
目前,我国正处于社会转型期,利益格局两级分化严重,社会矛盾更加突出,由此产生的社会危机事件呈现逐年增多的趋势。同时,随着网络时代的到来,网络对人们的影响已经渗透到生活的方
以中石油华东某润滑油厂的大空间高层丙类厂房的消防工程设计为实例,主要从投资经济性和技术可行性等方面对干粉灭火系统和自动喷水灭火系统进行了方案比较,分析了干粉灭火系
以洱海微囊藻水华为研究对象,借鉴生态毒理学风险评估思路对藻类水华的水生态风险进行评价。研究通过暴露实验以及查阅文献获取了微囊藻水华对底栖动物、浮游动物、鱼类和沉
权力观是人们对权力各方面因素的基本认识和态度。党的领导干部拥有怎样的权力观,决定着其如何行使手中权力,进行经济社会的改革和建设活动,这既是每一个领导干部为官施政需要面