[其他论文] 作者:李冬洁,梁海松,, 来源:英才 年份:2011
等待并购萨博批示的日子里过去大能够从全国千千万万个汽车经销商中走出来,靠的就是模式创新。而这次,大将怎样突围?就在萨博破产命在旦夕之际,大集团手握大把的救援并...
[其他论文] 作者:岑路,, 来源:海外英语 年份:2014
德是意象主义的代表诗人,他所创作的诗歌以及翻译的作品都将意象主义风格刻画的活灵活现。通过对"意象主义"、"形诗"核心概念的剖析来理解译诗《长干行》中塑造的各...
[其他论文] 作者:金百林, 来源:外语研究 年份:1995
译《诗经》小议金百林美国诗人埃兹拉·德(EzraPound1885—1972)生于爱达荷州,1908年赴,成为伦敦现代派诗人领袖。...
[其他论文] 作者:蒋勇军,, 来源:西华大学学报(哲学社会科学版) 年份:2019
德是美现代主义诗歌运动的一位领军人物,也是美批评界颇具争议的一位诗人。文章从认知历史主义视阈分析德在美的批评史,概述美文学界对德的诗歌、诗歌理论、诗...
[其他论文] 作者:叶艳,申富英,, 来源:中国石油大学学报(社会科学版) 年份:2014
《诗章》中德把史诗雄奥德修斯作为贯穿诗篇始终的原型人物,传达了诗人德“雄”救世的理想。神话中的雄原型的不同侧面---返乡的航海者、有勇有谋的行动者、秩序的...
[其他论文] 作者:夏天,, 来源:英语广场 年份:2015
在《采薇》的译中,德的翻译融入了许多自身对于儒家文化的理解,力求在汲取...
[其他论文] 作者:杜佳航,, 来源:英语广场(学术研究) 年份:2013
艾兹拉·德在其翻译思想中特别强调创造性翻译。本文通过对德翻译思想的阐述,结合《黄鹤楼送孟浩然之广陵》两种译本的分析,讨论他的翻译观,并提出自己的见解,试图探讨...
[其他论文] 作者:孙建成,但诗茹,, 来源:外语教育研究 年份:2013
埃兹拉·德倡导的意象派诗歌开美现代诗歌之先河。在此期间,他翻译出版了大量中国古典诗歌,也掌握了中国诗人构意境的技巧,并将其应用于自己的诗歌创作中。本文以德...
[其他论文] 作者:李欢,王坤,, 来源:辽宁工业大学学报(社会科学版) 年份:2015
德的《诗经》译本在句法上有很多超出语常规语言的地方,德以他诗人的语言天赋大胆地革新文句法,有效展示中国古典诗歌的独特之美。本文以《邶风·柏舟》的译文为...
[其他论文] 作者:褚慧英, 来源:文教资料 年份:2020
本研究在哲学阐释学视域下探讨德中国古典诗歌译实践,试图化解学界长期以来对德创意译策略的偏见。研究发现前理解概念是创意译策略的哲学依据。阐释循环赋予译者...
[其他论文] 作者:李钢,李金姝,, 来源:湖南社会科学 年份:2013
德认为中国的儒学思想正是医治西方社会通病的良药,是构西方和谐社会的理想手段。他希望中国儒学能翻译到西方世界,从而重新立人与社会的理想秩序和社会价值体系。德...
[其他论文] 作者:杨丽珍,, 来源:重庆师范大学 年份:2009
《华夏集》是德最有影响力的一部译诗集,并作为德的文学成就载入美文学史册。在《华夏集》里,德首次提出了中国诗歌具有与众不同的审美品质,创立了实际上将影响所有...
[其他论文] 作者:程章灿,, 来源:南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版) 年份:2003
阿瑟·魏理是20世纪国伟大的翻译家和汉学家,早在1913年左右,他就与德相识并共同成为布鲁姆斯伯里文化圈子的一员。德很重视魏理的译汉诗,想方设法请魏理为他主编的...
[其他论文] 作者:胡扬,, 来源:甘肃高师学报 年份:2018
美国著名意象派和漩涡派诗人埃兹拉·德在诗歌翻译上既有实践经验,又有理论树,德的汉诗译又以意象的成功转换见长。运用例证的方法,从意象的忠实再现和叛逆性创造两...
[其他论文] 作者:张帆,, 来源:湖北第二师范学院学报 年份:2014
译《论语》冲破了原文语言的束缚,进行创造性的改写,从而造成了对原文的误译。从“学而时习之”的对比翻译探讨德误译《论语》的体现;从改写理论的视角分析误译的原...
[其他论文] 作者:吴芳芳,, 来源:福建教育学院学报 年份:2009
德是二十世纪初美现代主义诗歌的代表人物,他在1912年发起“意象派”并推行自己独树一帜的艺术主张。在接触并翻译了一些中国古典诗歌后,德将其归纳成集,也就是1915年出版...
[其他论文] 作者:龙宇,, 来源:海外英语 年份:2015
诗人德深受东方文化的影响,他的《诗章》中随处可见中国汉字。在德眼中,汉字是诗化的语言,在诗歌创作方面给了他许多启示。从意象说到漩涡说,再到意符方法,无不反映出...
[其他论文] 作者:陈惠,蒋坚松,, 来源:外语与外语教学 年份:2009
在20世纪的汉诗译的学者、诗人当中,美国的艾兹拉.德(1885-1972)和国的阿瑟.韦利(1889-1966)同是杰出的代表人物。本文从忠实、韵律和意象三个方面比较他们译诗的理念...
[其他论文] 作者:曾杭丽,, 来源:新乡学院学报(社会科学版) 年份:2010
通过意识形态分析,重新解读了译《论语》中的“不忠实”现象。德翻译的《论语》很大程度上取决于当时社会的主流意识及德个人的意识形态:对新诗学的追求以改变维多利...
[其他论文] 作者:司彩玲,, 来源:商丘师范学院学报 年份:2014
德古诗译作品中对中国文化的误读主要体现在对中国文字的误译、对中国古典诗歌的误读以及对中国儒家思想的误读等方面。尽管德古诗译作品中存在着一些对中国文化的误...
相关搜索: