英汉语气隐喻的对比研究

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wind2121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:语气隐喻指被选用的语气不是表达它通常表达的言语功能,而是表达另一种言语功能。从句子结构层面来说,语气隐喻表现为句式的非一致性。本文以英汉两种语言为对象,以一部英文电影和一部中文电影为载体,分别从语境依赖性、语调、标记词或语气词三个方面对比分析英汉语气隐喻。
  关键词:语气隐喻 句式的非一致性 言语功能 英汉对比
  一、引言
  古希腊哲学家亚里士多德给隐喻下的定义是:隐喻是通过把属于别的事物的词给予另一个事物而构成。[1]而Halliday提出的“语法隐喻”理论认为,隐喻不仅仅出现在词汇层,还出现在语法层。Halliday的语法隐喻包括概念隐喻和人际语法隐喻。人际语法隐喻又包括情态隐喻和语气隐喻。[2]所谓语气隐喻,指的是被选用的语气不是用来表达它通常表达的意义,而是表达另一种意义。[3](P39)我们认为这里的“意义”指的是言语功能。从句子结构层面来说,语气隐喻表现为句式的非一致性。Halliday归纳了四个主要的言语功能:提供(offer)、陈述(statement)、疑问(question)、命令(command)。言语功能是由语气系统体现的。在通常情况下,语气系统中用于体现陈述的是陈述语气,体现疑问的是疑问语气,体现命令的是祈使语气。[4]但是言语功能与语气之间绝不仅仅只是一一对应的关系,即陈述语气也可以表达疑问、命令的言语功能,疑问语气也可以表达陈述、命令的言语功能,祈使语气也可以表达陈述、疑问的言语功能。当言语功能与语气不对应时,就是我们所说的语气隐喻。我们认为语气隐喻可以借助语境、语调和标记词或语气词来体现。本文以中英两部电影对白为例,从这三方面对英汉语气隐喻进行对比研究。
  二、影片《乌云背后的幸福线》(The Silver Linings Playbook)中的语气隐喻
  影片中的男主人公因为撞见妻子出轨而导致精神严重受创,在精神医院接受了八个月的治疗。出院后,他失去了一切:房子,妻子,工作。但是他依然怀着积极乐观的心态,想重新获得自己失去的一切。这部英文影片中有大量语气隐喻的例子,我们从语境依赖性、语调、标记词三个方面逐一举例和分析。
  (一)语境依赖性
  同一个句子在不同的语境中有不同的理解,在特定的语境中,句子的语气表达的不是与其相一致的言语功能,这种情况被称为语气隐喻的语境依赖性。
  (1)You have to do everything you can,you have to work your hardest,and if you do,if you stay positive,you have a shot at a silver lining.(陈述语气表达命令的言语功能)
  (2)It feels to me like you wanna hide my wedding video.(陈述语气表达疑问的言语功能)
  (3)——You cannot be happy all the time.
  ——Who told you can’t be happy?(疑问语气表达陈述的言语功能)
  (4)Did you just throw that outside?(疑问语气表达命令的言语功能)
  例句(1)离开语境表达的是一种陈述的言语功能,陈述“只要你尽力做到最好,保持乐观的心态,就能看到乌云背后的幸福线”这个观点。但在语境中,帕特面对医生对自己病情反复的质疑,他说这句话体现的是他一直在命令自己积极起来,寻找乌云背后的幸福线,追寻生活的希望,依赖这一语境,说话者实际表达的是命令的言语功能。例句(2)不考虑语境表达的是陈述的言语功能,但在影片中帕特因为找不到自己的结婚录像从而怀疑是父母藏了起来,显然这里的陈述语气借助语境表达疑问的言语功能。例(3)脱离语境表达的是疑问的言语功能,但在影片中我们知道帕特一直是对生活充满希望的,他觉得人总是可以开心的,联系语境我们知道这个句子实际上表达的是陈述的言语功能。例(4)抛开语境表达的是疑问的言语功能,但在影片中蒂凡尼为了让帕特专心地练舞蹈,把帕特的足球杂志和书丢了,帕特认为蒂凡尼不应该这么做,依赖这一语境说话者实际表达的是命令的言语功能。
  (二)语调
  语调能够直接体现出说话者的目的和意图,表达说话者的情感。同一个句子借助不同的语调能表达不同的言语功能。例如:
  (5)——You don’t talk to me(↗)(陈述语气表达疑问的言语功能)
  ——You didn’t tell Dad you were picking me up(↗)(陈述语气表达疑问的言语功能)
  例句(5)中两个句子都是陈述语气,通常情况下用降调,表达陈述的言语功能。但在影片中说话者通过用升调来表达疑问的言语功能,从而体现语气隐喻。第一句话是父亲对于妻子没有和他商量就把儿子从医院接出来感到疑惑;第二句话是儿子得知母亲擅自把自己接出来而父亲毫不知情感到很疑惑。
  (三)标记词
  第一,通常情况下,句末以“okay,alright”等词结尾的疑问句是疑问语气的语气隐喻表达式。例如:
  (6)Hey,I’ll be there in a minute,okay?(疑问语气表达命令的言语功能)
  (7)You don’t ever have to see me again if you just read it,alright?(疑问语气表达命令的言语功能)
  例句(6)是疑问语气,但影片中,帕特沉浸在写给妻子的信中,对于门外的人催促他离开的举动,他的这句回答实际上是疑问语气表达命令的言语功能,命令对方再等自己一分钟。例句(7)也是疑问语气,但在影片中,当帕特深深地爱上蒂凡尼之后,蒂凡尼由于误会帕特还深爱妮基,绝望地选择离开,即使帕特追上了她,她也决定不回头。事实上帕特在那时说的这句话表达的是命令的言语功能,他命令蒂凡尼把信(其实是情书)读了,如果读了信以后蒂凡尼还是选择不见他,他不会勉强。   第二,“please,kindly”通常情况下出现在命令句中。如果疑问句中可以添加“please”或“kindly”,那么这就是语气隐喻。如:
  (8)Mom,Can we give Danny a ride to North Philly?(疑问语气表达命令的言语功能)
  (9)Mom,Can we please/kindly give Danny a ride to North Philly?
  例句(8)是疑问语气,可以加上“please”或“kindly”转变成例句(9)由此可见例句(8)是语气隐喻,疑问语气表达命令的言语功能。影片中帕特所要表达的是希望母亲能载朋友罗尼去北费城的强烈愿望,接近于命令的口吻,只不过用疑问语气更加委婉,符合帕特儿子的身份。
  第三,通常情况下,“Didn’t/Don’t,Why don’t you,Isn’t,Can’t”等词引导的反问句是疑问语气的语气隐喻表达式。
  (10)Didn’t your mother tell you that?(疑问语气表达陈述的言语功能)
  (11)Why don’t you run somewhere else?(疑问语气表达命令的言语功能)
  (12)Isn’t the market down,though?(疑问语气表达陈述的言语功能)
  (13)Can’t I brag about my little sister?(疑问语气表达陈述的言语功能)
  例句(10)至例句(13)都是疑问语气。但是例句(10)实际上是疑问语气表达陈述的言语功能,从而体现语气隐喻。影片中父亲看到儿子要为离开的儿媳妇拼命改变自己感到很心痛。父亲确信妻子肯定把儿媳妇离开的事实告诉儿子了,所以这里不存在疑问,而是事实的阐述。父亲的目的是想让儿子接受现实,不要再做无用的事情了。例句(11)在影片中表达的是帕特对蒂凡尼最初的厌烦之情,因为蒂凡尼总是和他在同一条路上跑步晨练,而帕特并不想和她一起跑,实际上这话是帕特命令蒂凡尼去跑别的路,不要和他在相同的道路上晨练。例句(12)在影片中是帕特对于丹尼热衷于房地产所表达的自己的看法,丹尼认为房地产吸金,但帕特认为现在经济萧条,体现的是陈述的言语功能。例句(13)实际上也是疑问语气表达陈述的言语功能。蒂凡尼十分敏感罗维尼亚对于自己的赞美,相反罗维尼亚认为她夸夸自己的小姑是一件极为平常的事情,没什么不妥。
  第四,语气隐喻的句子有高频词,如“want,need”等。
  (14)I want you to be prepared for it.(陈述语气表达命令的言语功能)
  (15)You need to recognize these feelings coming to you.(陈述语气表达命令的言语功能)
  例句(14)和例句(15)都是陈述语气,但在影片中都是医生对于帕特的要求。在治疗中医生命令帕特要做好妻子不回到他身边的准备,也命令帕特要学会控制自己的情绪。由此可见这两个句子其实是陈述语气表达命令的言语功能。
  三、影片《一九四二》中的语气隐喻
  这部影片主要讲述了一九四二年河南大旱,饿死三百万同胞的血泪史。以地主范大爷、地主女儿星星、长工拴柱、穷人瞎鹿和瞎鹿媳妇花枝为人物代表,讲述逃荒路上的悲惨经历。这部影片的对白主要通过语境依赖性、语调和语气词来体现语气隐喻。
  (一)语境依赖性
  汉语中语气隐喻的语境依赖性和英语中很相似。
  (16)上回由着你哥的性子,他的命就没有了。(陈述语气表达命令的言语功能)
  (17)你这个小男孩还凑活,能值三升小米。(陈述语气表达疑问的言语功能)
  (18)万千的兄弟正在奔赴前线,谁知道一个月以后,我能带回来几个人?(疑问语气表达陈述的言语功能)
  (19)你跑什么呢?(疑问语气表达命令的言语功能)
  例(16)是陈述语气,但在语境中表达的是命令的言语功能。地主女儿星星想和同学在一起,不想逃荒,地主说这话是命令星星必须跟着他们逃荒。因为之前由着儿子的性子儿子的命就没了,这次他绝不能再由着女儿。例(17)是陈述语气,但在语境中表达的是疑问的言语功能。瞎鹿想卖女儿换粮食,但人贩子对瞎鹿幼小的女儿不感兴趣,他们反倒看上了瞎鹿的儿子,这么说其实就是表达疑问的言语功能,问他卖不卖儿子。例(18)是疑问语气,但在影片中表达的是陈述的言语功能。影片中军队司令面对湖南主席减免军粮的请求,他用反问来加强语气,陈述万千兄弟征战沙场,一个月以后,根本就回不来几个人的事实,显示出战争的残酷和军粮的重要。例(19)脱离语境是疑问语气,但在影片中,当村民和来抢粮食的土匪混战起来的时候,地主看到瞎鹿拿着粮食跑出去,他并不是真的询问瞎鹿跑的原因而是在命令他不要跑,要全力保护粮食,可见,这是疑问语气表达命令的言语功能。
  (二)语调
  汉语中也有通过语调表达语气隐喻的,来看看下面两个例子:
  (20)爷,乡亲们在你这儿吃点饭,你就去搬兵(↗)(陈述语气表达疑问的言语功能)
  (21)村里人都出来了(↗)(陈述语气表达疑问的言语功能)
  例(20)和例(21)两个句子是陈述语气,通常情况下用降调,表达的是一种陈述的言语功能,但是在影片中说话者通过用升调来表达疑问的言语功能,从而体现语气隐喻。例(20)是土匪头子得知地主让手下的长工去请县里的官兵来对付他们之后,感到非常的震惊,他简直不能相信地主会让官兵来抓他们,由此表达疑问的言语功能。另外,例(21)是地主和长工拴柱在逃荒路上遇见了瞎鹿,地主用升调询问村里人是不是都出来了,由此可见,这也是陈述语气表达疑问的言语功能。   (三)语气词
  汉语的语气词就相当于英语中的标记词。通常情况下,我们所说的汉语中的语气词是汉语中功能语气的形式标志。功能语气是以“表示说话人使用句子要达到的交际目的”为依据划分出来的语气类别。[5]常见的语气词有“呢、的、了、吗、吧、啊”,这些语气词使用相当灵活,它们常常用来表达语气隐喻,我们需要在具体句子中具体分析。
  (22)算他吃我那碗,等会儿吃饭的时候我不吃,行了吧?(疑问语气表达陈述的言语功能)
  (23)你小的时候,跟着你娘到咱家来捶布,你犯了羊羔疯,是我赶着马车带你去瞧病的。你忘了?(疑问语气表达陈述的言语功能)
  (24)你还愣着干什么呢?(疑问语气表达命令的言语功能)
  例句(22)是疑问语气,但是这个句子借助语气词“吧”表达的却是陈述的言语功能,言下之意是猫吃的是我那份,我等会不吃饭,这样你应该满意了。例句(23)也是疑问语气,但这里借助语气词“了”表达的是陈述的言语功能。地主面对那么多的土匪,对土匪头子打起了温情牌,他确定土匪头子肯定没有忘记小时候曾经受过他的恩惠。例句(24)是疑问语气,但借助语气词“呢”表达的却是命令的言语功能,意为“你别愣着了,干事情去”。
  四、英汉语气隐喻的共性和差异
  通过对上述两部影片对白的例句分析,我们发现英汉语气隐喻既有共性又有差异。两者的共同点主要体现在三个方面:第一,两种语言中的语气隐喻都可以借助语境和语调来体现。借助语境或添加语调,被选用的语气就可以表达非常规的言语功能,即另一种言语功能。第二,就语境依赖性而言,英汉语言中最常见和普遍的语气隐喻有:陈述语气表达命令或疑问的言语功能,疑问语气表达陈述或命令的言语功能。第三,就语调而言,英汉语气隐喻通常都是用陈述语气表达疑问的言语功能。不同点在于,英语借助标记词来表达语气隐喻,而汉语则借助语气词来表达语气隐喻。具体而言,一方面,英语中借助标记词体现语气隐喻的类型较广泛,既用陈述语气表达另一种言语功能,也用疑问语气表达另一种言语功能;而汉语中表达语气隐喻的语气词不多,主要是“吧”“了”“呢”等,普遍使用的语气隐喻是借助语气词用疑问语气表达另一种言语功能,如命令和陈述。另一方面,英语中的标记词有些位于句末,有些位于句首,也有位于句中的,位置十分灵活;而汉语中的语气词基本上都处于句末。
  五、结语
  本文以英汉两部影片为例考察和分析了英汉语言中的语气隐喻。我们认为语气隐喻主要借助语境、语调和标记词或语气词来体现。英汉语气隐喻既有相似性又有差异性。两者的差异主要由标记词和语气词的不同引发,关于差异以及产生差异的缘由还有待进一步的研究。
  (本文为宁波大学学科项目[编号:xkw11036]的阶段性成果。)
  注 释:
  [1]朱艳敏.从语气隐喻理论解析《仲夏夜之梦》的对话[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2011,(10):185~187.
  [2]魏在江.英汉语气隐喻对比研究[J].外国语(上海外国语大学学报),2003,(4):46~53.
  [3]朱永生,严世清.系统功能语言学多维思考[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  [4]范文芳.英语语气隐喻[J].外国语(上海外国语大学学报),2000,(4):29~34.
  [5]张彦.现代汉语语气词研究[D].太原山西大学,2003.
  (陈琳艳 王月华 浙江宁波 宁波大学教师教育学院 315211)
其他文献
摘 要:基于原型理论,从创造性叛逆角度分析《老人与海》吴劳译本在文本翻译中的创造性叛逆现象及其产生的原因和作用,发现采用加写序言、改译、误译、添加感叹词等方法进行创造性叛逆,与翻译原型思维发生契合,可有效实现翻译的再创造,  关键词:《老人与海》 原型理论 创造性叛逆 汉译  一、引言  “创造性叛逆”是由法国文论学家埃斯卡皮提出的,认为“翻译是叛逆,是因为它把作品置于一个完全没有预料到的参考体系
期刊
摘 要:本文运用关联理论,探究博物馆解说词汉英过程的实质。作为一种对外传播活动,博物馆解说词英译实践与关联理论存在共同特征,两者都强调在交际活动中事先考虑受众或接受者的认知环境的重要性。博物馆解说词的汉英翻译,实质是译者尽力寻求原文与译文之间最佳关联的过程。以浙江省余姚市河姆渡博物馆解说词英译文为研究对象,在语用关联论的框架下,对译文中的翻译实例进行了批判性分析,归纳了适用于博物馆解说词汉英翻译实
期刊
摘 要:性别歧视语是性别歧视现象在语言中的具体体现,普遍存在于英汉两种语言中。本文以近期网络热议的性别歧视语及最新影视剧台词为例,从词汇角度分别考察英汉女性性别歧视语使用的特点,从而了解两者的共性与差异。研究发现:汉语中的女性性别歧视语主要使用标记项、贬义词和动物词来形容女性;英语中的女性性别歧视语除使用贬义词、动物词形容女性外,独有“同一词形容女性时产生贬义”的特点。  关键词:性别歧视 女性性
期刊
摘 要:本文在对比语言学的理论框架下,从共时的角度考察、分析了汉韩语法对比研究的方法,并对其现状与发展趋势进行了思考和展望。通过对近十年来共135篇中韩研究生学位论文的统计分析,发现汉韩语法对比研究在研究方法上具有以下5个特点:1.从研究内容来说,理论对比研究较多;2.从研究对象来说,汉韩对比研究分类呈现多样化与研究对象的集中化;3.从研究方法来说,定性研究和定量研究数量上不均等;4.从研究语料来
期刊
一、会议概况  2013年4月20日到21日,第三届语言理论和教学研究国际学术研讨会在江苏省苏州市顺利召开。本次会议由中国语文现代化学会全国语言理论和教学研究专业委员会主办,中国人民大学苏州校区(国际学院、中法学院)与中国人民大学全球化研究中心跨文化语言研究所联合承办。会议收到参会论文110篇,60位代表在会议上宣读了论文。与会代表分别来自南开大学、中国人民大学、北京师范大学、苏州大学、湖南师范大
期刊
摘 要:《圣经》既是一部基督教经典,也是一部文化宝典,堪称西方文化的摇篮,承载着丰富的文化信息。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和跨文化的交际过程,翻译的最高标准是“功能相符,意义相似”,使译文与原文达到意义与风格的对等。本文借助社会符号学的翻译理论,以《雅歌》的三种汉译本为例,对《圣经》的三种中文译本作一些探讨。  关键词:社会符号学 翻译 意义 《雅歌》  一、引言  《圣经》是一部西方文
期刊
一  成语是汉语语汇宝库中璀璨的明珠。由于成语有较强的表现力和较好的语言表达效果,近年来的高考语文科,在正确使用成语上占有一定的比重,而许多学生在成语复习中也感到无所适从。或死记硬背,或弃之不顾。在人们的书面语言中,成语也是运用最广泛、使用频率最高的语汇之一。但是,随之而来的成语误用现象也渐趋严重,往往以讹传讹,流传甚广,不能不引起我们的重视。为此,山西师大文学院辛菊教授和山西省社会科学院研究员温
期刊
摘 要:作为湖南省长沙市的一个郊县,宁乡县域的方言——宁乡话虽然只是一种过渡性方言,却具有其典型的地方语言特色,比如其中的特殊动态助词“起”和“餐”等在基本意义和语法运用方面就迥异于其他方言,特别是与普通话相比显得比较特殊。如“起”可表持续态、完成态和开始态;“餐”表经历态和持续态,持续态时可重叠,表“渐进”义。  关键词:“起” “餐” 宁乡方言 动态助词  宁乡县地处湘东偏北的洞庭湖南缘地区,
期刊
摘 要:本文采用分布统计和人工筛选的方法对容量近80万字的语料库进行封闭考察,尝试通过对包括方言词在内的动词重叠式类型和数量的分析,从语言学分析的角度来解读小说《平凡的世界》的语言风格。  关键词:《平凡的世界》 分布统计 动词重叠式 语言风格  一、引言  关于动词重叠的研究,一直是语法学家比较关注的问题。动词重叠形式和意义多样而统一,同时我们也应看到,动词重叠口语和书面语略有差异、不同语体略有
期刊
摘 要:本文通过对一场具有代表性的体操比赛解说的分析,结合Du Bois的话语三角理论,探究其两种立场互动模式。解说员运用多种词汇、语法手段,实现对自身的定位、对客体的评价以及对另一主体的联盟。通过立场三要素间关系及表达方式的对比,考察解说倾向性偏颇的话语表现。  关键词:话语立场 立场三角 体育解说  一、引言  近年来,话语立场研究逐渐成为热点。立场是说话人对所传达的命题意义或其他话语参与者的
期刊