《在路上》在中国受到的翻译操控研究

来源 :短篇小说(原创版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:nature_shcn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是通过译者对另一种语言的熟知将该种语言转换成本国或本地区人们能懂的文字符号现象,正是因为有了翻译现象才促进了世界各界尤其是文化的交流。译者是翻译活动中最重要的因素,也是最活跃的主体,没有译者就没有翻译活动。但翻译活动不仅仅 Translation is a phenomenon that translates this language into the literal symbols people can understand in our country or region through the translator’s familiarity with another language. It is precisely because of the phenomenon of translation that it promotes the exchange of all walks of life in the world, especially the culture. Translator is the most important factor in translation activities, but also the most active subject, there is no translator without translation activities. But translation activities not only
其他文献
由教育部职业技术教育中心研究所姜大源主持的全国教育科学“十五”规划教育部重点课题“当代德国职业教育主流思想研究”(课题批准号:DJA010348)于近日通过了全国教育科学规
由财政部1992年末颁发的《工业企业财务制度》和《工业企业会计制度》均自1993年7月1日起执行。新制度对国有企业的原财务制度和1989年修改重印的《国营工业企业会计制度》
合法的原始凭证是会计核算真实性的基础。在医疗单位会计核算中,个别费用计提和财务成果分配需由财会人员按规定的核算程序和比例提取,而《医院会计制度》中没有固定的计算
在财会工作中,由于种种缘故,常会出现许多错别字。搞财会工作,不仅要求数字计算准确,还要求书写整齐、美观,没有错别字。财会业务中常见的错别字大致可分为以下几类:①字音
中宣部推出“为农村儿童送戏工程”[本刊讯]近日,中宣部召集了各省宣传部门和儿童剧院团的负责同志,在京召开了“为农村儿童送戏工程”计划会议。中宣部常务副团长徐惟诚同志在会
二十世纪六十年代以前的古典阅读教学理论从语义学的角度认为阅读过程就是从文字出发来求解文意的过程,在这种理论的推动下,美国外语教学界倡导了词汇掌握运动,其中最具有代
研究了增黑剂及其保护剂、粘合剂、烧结剂和温度等因素对高温红外辐射涂料辐射性能的影响,确定了一种优质红外辐射涂料配方,其在常温、高温及其短波段均有很好的辐射特性。 Th
《财务与会计》1992年第1期刊登了周以龙同志《对企业不能支付的利息计收复利的公式》的文章。笔者认为,文中所介绍的公式可简化为:复利=应收贷款利息×(1+3×贷款执行月利
提出一种新的数字散斑照相计量方法, 该方法将CCD和计算机相结合, 在自然光照明下对被测量物体照相, 通过一种快捷的图像处理技术, 直接提取出物体变形信息。突破传统光测的激光照明
译林版牛津小学英语的特点之一就是充分体现学生的主体地位,其教科书是按“话题—功能—结构—编写任务”体系编写,注重交际、情景教学,突出培养学生语言的交际运用能力。而