Given的一个新用法和译法

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:moowoo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 Given这个词在英语中存在着至少几百年了。在Advanced Learner’s Dictionary ofCurrent English里,given一词只简单地注明"p.p.of give"。在Longman Dictionaryof Contemporary English (1978)里,given有两个词条,后一条说:"prep.if onetakes into account:Given their inexperience,they’ve done a
其他文献
【正】 翻阅了很多英汉词典还没有发现 sandwishtraining 这个词条,但该词在国外职业培训中已广泛使用。国际劳工组织(ILO)1986年编发的《Vocational Training:Glossary of s
【正】 安娜·利洛娃是保加利亚译坛上蜚声国内外的女学者、索非亚大学教授、保加利亚翻译家协会的发起人之一和国际翻译工作者联合会现任主席。《普通翻译理论概要》(19
Philosophy这个词,在汉语中一般都译成。哲学”。如:Bachelor of Philosophy是哲学学士,Doctor of Philosophy是哲学博士,Professor of Philosophy是哲学教授。
【正】 译文的优劣,首先取决于译者对原文理解的正确程度;翻译的成败,开始于对原文的分析阶段。分析原文,并不只是弄清原文词语的表面意义,寻找译文中的对等词语以进行逐字逐
【正】 1987年2月经法国国民教育部批准,巴黎第八大学授予我国著名学者、翻译家戈宝权教授"荣誉博士"学位。年过七旬的戈宝权同志,是驰名中外的翻译家,外国文学研究专家。五
【正】 《翻译通讯》1984年第11期一篇题为《闻一多论译诗》的文章(简称《闻》文)中说道:"在译诗的标准方面,闻一多要求的是译诗能够体现原诗的神韵。"接着,该文从19世纪英国
【正】 自从鲁迅先生批评赵景深先生将theMilky Way译成"牛奶路"以来,翻译界内外不少人都把"牛奶路"视作笑柄,当作直译不可取的典型例证,甚至说它是"硬译"、"死译"。最近,董
【正】 1978年以来,我国大多数师范学院都相继改称为师范大学。笔者查阅了全国十九所师范大学的英文译名,其中译成 Normal University的有十三所,如北京师大,华东师大,辽宁师
【正】 我国第一个研究生翻译研究组织——南京大学研究生翻译学会,于1986年11月28日成立。该会的宗旨是以"百花齐放,百家争鸣"为方针,团结南京大学及全国各高等院校爱好翻译
自从1960年9月14日OPEC(Organization of Petroleum Exposing Countries)成立以来,OPEC这个词很快被人们接受,并进入了英语和其它语言的词汇。在我国,OPEC一开始被译成“石油输出