英译汉中词性转变的若干规律

来源 :现代外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wdlwo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 英译汉中的主要倾向是机械主义,其突出表现是有些译者不敢越出雷池半步,生吞活剥原文的语法结构,按原文的词性硬译出来,致使译文“洋味”很浓,语意含混;有的甚至貌合神离,令人不知所云。究其原因,主要是译者对英汉两种语言的差异重视不够,误把翻译当作替代。其实,英汉两种语言没有什么亲缘关系,遣词造句的方法和习惯有不少差别。因此,在翻译中,要使译文达到“准确、通顺、易懂”六字标准,一定
其他文献
目的探讨CT引导下^125I放射性粒子植入治疗中晚期肺癌的近期疗效。方法32例肺癌患者均经穿刺活检病理确诊.治疗前根据肿瘤大小利用放射性粒子治疗计划系统计算出治疗肿瘤所需
【正】 教学之余,校阅过一些科技英语资料译稿。译者有专业技术人员,也有不太熟悉科技的英语教师。两类译者的译稿中存在的问题各不相同。这里只谈谈后者译稿中的几个问题。
采用聚丙烯酰胺凝胶垂直平板电泳法对30只门源本地山羊血清运铁蛋白(TF)多态性进行了研究。同时,与自海西引入门源县的30只辽宁绒山羊TF进行了比较。结果发现:①被检门源本地山
【正】 近读陈中绳同志在《现代外语》一九八三年第三期上发表的《春笋与蘑菇》一文,颇受启发。陈文主张将“雨后春笋”这个中国成语译为like bamboo shoots after a spring
【目的】介绍奶牛支气管炎的发病原因、临床症状、诊断方法以及治疗措施等内容。【方法】用抗菌消炎,排除病因,祛痰镇咳,强心补液等方法。【结果】经过5d的治疗,一例奶牛的精
针对肉羊疫病防控工作中存在的问题,笔者提出了一系列肉羊疫病防治的综合措施,以供同仁参考和借鉴。
【正】 中国英语教学研究会和广州外国语学院联合主办的“中国英语教学国际讨论会”(International Symposium on theTeaching of English in the ChineseContext(ISTEC))于1
1前言天柱县高酿镇优洞村上凸一组杨仕民同志利用在外学到的野外养鸭技术,2014年9月回家后,得到农业局的(骡鸭规范化养殖技术推广项目)支持,领得鸭苗200只,通过认真的饲养成活1
众多养殖户反应,一般在外购仔猪进场后10~15 d开始发病,甚至外购猪出现大批死亡,由此给养殖户带来巨大的经济损失。为了提高养殖户的经济效益,达到顺利生产,养好猪、多养猪、多卖猪