《当代语境下的儒学》第1-3章英译中翻译实践报告

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:philipsyin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇学位论文为英译汉翻译实践报告,翻译材料选取了《当代语境下的儒学》中的前三章。该书为学术论文集,是海外汉学研究的成果。此书由美国纽约州立大学出版社出版,主要探讨了东亚及全球语境中儒学的发展,及儒学对当代民主,人权,女权主义和生态问题的贡献,为儒学研究赋予了新的活力。前三章分别介绍了儒学在中国、朝鲜及日本的发展和创新,勾勒了儒学在中国、朝鲜和日本发展的详细过程,及其为适应不同国家国情而做出的变化,展现了儒学的强大生命力。译者选取前三章作为此次翻译项目的任务,旨在让儒学研究者了解海外学者对儒学的研究,及儒学在不同国家发展过程中的变化与创新。此外,前三章内容也可作为中国读者了解儒学的入门读物。该翻译材料为学术论文,语言正式,结构严谨,文中含有大量的儒学术语和韩语及日语发音的英文单词,引用,名词化结构和长难句,为本次翻译项目中的难点。学术翻译应准确传达原文的学术思想,还要确保译文的可读性和可接受性。在顺应论的指导下,译者在翻译过程中根据翻译目的不断做出翻译选择以顺应具体的交际语境和交际对象,解决了翻译中所遇到的困难和问题,并针对四种典型问题提出相应的解决方案:利用工具书及相关文献资料解决术语的翻译,查阅所引用作者的作品对所引用句子或段落进行追本溯源的回译,运用词类转换等翻译技巧翻译名词化结构,以及采取包孕,拆分,分离等解决长难句的翻译。该翻译实践报告共分为五个部分:第一章介绍了翻译项目的背景,目标,翻译实践文本的特点以及此次翻译实践的意义;第二章介绍了翻译项目的设计,主要包括源文本分析,选取平行文本,准备翻译工具,设计质量管理方法的译前准备工作,理解源文本,建立术语库和翻译的译中工作以及修改和审校的译后工作;第三章介绍了顺应论及其在此次翻译实践中的适用性;第四章为该翻译实践的主体部分,主要从交际语境的顺应和结构对象的顺应探讨了翻译实践中所遇难题的解决方案;最后一章为结论,主要对本次翻译项目进行了总结与反思。
其他文献
随着文化全球时代的到来,中国文化走向世界显得尤为重要。而汉英翻译对于中国文化的传播起到了关键的作用,在这个文化全球化的时代,译者更应该肩负起积极宣传中国文化的责任。《中国文化要义》为国学大师梁漱溟的著作,作者在书中对东西方文化的差异进行了梳理。这本书被誉为中西方文化比较研究的经典作品。本报告选取《中国文化要义》的第九章“中国是否一统一国家”进行翻译实践。本章内容主要包括:中国之不像国家、国家构成于
学位
目的:卒中后中枢痛(central post stroke pain,CPSP)是脑卒中患者可能发生的一种致残性后遗症,属于中枢神经病理性疼痛,其机制尚不明确,治疗手段有限,疗效欠满意,患者常常因严重的疼痛、麻木等症状导致长期失能生存。最近有研究提出炎症反应和中枢去抑制参与其中。我们前期研究表明靶向嘌呤能P2X4受体(purinergic P2X4 receptor,P2X4R)对 CPSP 有效
学位
第一部分:去甲基化单药或联合小剂量预激方案治疗中高危骨髓增生异常综合征效果分析[研究目的]比较去甲基化药物(HMA)单药和HMA联合小剂量预激方案治疗中高危骨髓增生异常综合征(MDS)患者的疗效和安全性,并探究影响两种方案临床疗效的因素。[研究方法]收集2015年3月至2021年3月于本中心治疗的96例国际预后积分系统(IPSS)评分为中高危的初治MDS患者资料,分为HMA单药治疗组(44例)和H
学位
著名美国华裔女作家谭恩美在其作品《回首来时——作家回忆录》中描述了家中旧物对其情感记忆的激发并促使其探索家族历史的故事。并且,通过谈论素描及音乐对创作的影响,她进一步阐述了自己的创作特点。通过插入电子邮件、父母亲的信件等文本,谭恩美揭示了其真实的情感体验,并讨论了记忆、语言与写作之间的关系。这部作品的研究对深入了解该作家的写作风格,作家个人经历对其创作的影响,以及促进文化的交流与传播有着重要的意义
学位
研究背景慢性肾脏病(CKD)是造成非传染性疾病发病率和死亡率的重要因素,在早期如未及时干预,将持续性进展至终末期肾病(ESRD)。除了传统的危险因素如高血压、糖尿病、高龄等,慢性炎症也是影响肾病进展不可忽视的一环。肾脏疾病负担不仅局限于ESRD,肾功能受损还是心血管疾病(CVD)的独立危险因素,左心室肥厚(LVH)是CKD患者常见的心血管并发症,研究发现炎症也是LVH的发生的独立危险因素,此外研究
学位
陌生化首先由20世纪初期俄国形式主义学派代表人什克洛夫斯基正式提出,并首次形成一个完整的体系,其主要思想在于作家在创作文学作品时,应有意识地使用使文本陌生化的写作技巧,以期制造或提高作品的文学性,本属文论范畴。在其后至今约一个世纪的发展过程中,陌生化理论逐渐被翻译研究者引入翻译研究,作为文学翻译研究的一个对象。极具乡土情怀的陕西作家贾平凹,其近作《极花》中含有大量的陌生化书写,为作品的文学和美学价
学位
如今,随着全球化的到来,中西方之间的文化交流也日益频繁。传统村落作为中华传统文化的活化石,在传播中华优秀传统文化方面扮演着重要的角色。《陕西传统村落地域文化探究》是2018国家艺术基金项目“乡村振兴与中国休闲文化产业转型发展研究”的成果之一,该书立足陕西传统村落的历史和自然环境,系统地分析了陕西传统村落的地域文化价值,是传统村落研究方面的一部力作。本实践报告选取该书第六章《陕西传统村落的保护与发展
学位
目的:N6-甲基腺苷RNA甲基化(m6A)作为真核生物细胞内最丰富的mRNA修饰行为,自上世纪70年代发现以来,已证实其参与调节包括骨髓间充质干细胞(BMSCs)成骨分化在内的多种生物学过程。YTHDC2是m6A的一种阅读蛋白,能够影响甲基化后mRNA的翻译效率和胞内含量,对于生殖细胞形成以及癌症的病理进展等过程具有调控作用。最新的研究发现人体的骨髓间充质干细胞(hBMSCs)内YTHDC2的含量
学位
线上学习体验是近年来关于线上课程一个相对热门的话题,但是由于该话题起步较晚,国内外相关研究目前相对较少。但是在2020年上半年,由于新冠肺炎疫情的爆发,线上课程在中国全面展开。尤其是在印发的《教育部应对疫情工作领导小组工作方案(试行)》中,教育部对在疫情防控期间高等学校在线教学组织与管理提出具体指导意见后,高校线上课程的数量已经大幅增加,这种趋势也势必会逐渐提高对线上学习体验的关注度。此次调查研究
学位
此英汉翻译实践报告的源文本选自黑人作家卡罗尔·安德森的作品,《白人的愤怒:种族分裂被掩盖的真相》第一、三章节。该书围绕从美国南北战争之前一直遗留至今的种族问题展开讨论,并分别从黑人的民权、接受教育、投票权等方面在白人社会的不公平遭遇展开了猛烈抨击。该书为政论体文本,书中涉及的政治、法案、历史人物事件较多。作者以大量史实为依据,对仍存于黑人白人之间的种族问题进行剖析,向人们揭示了种族矛盾激化并非都起
学位