论文部分内容阅读
“给”字句是现代汉语中出现频率较高的句式,“给”在句子中出现时,有三种词性,即动词、介词、助词。它在句子中的用法和意义十分灵活,这使得各国留学生使用时都感到困难。 汉语中的“给+N”大部分都翻译成韩语的“N+()/()”,同时韩语的“()/()”翻译成汉语时,不仅翻译成“给”,也翻译成“对”、“跟”、“向”、“被”等的介词结构,甚至没有对应的形式,而要直接翻译成动词“给”,“借”、“告诉”、“问”、“教”等。所以韩国学生使用“给”造句时往往受到母语的影响,造成病句。 全文由三个部分组成:第一部分利用383,082字的语料库,从中收集到514个“给”字句,按5种句式对“给”字句进行分类并考察每个句式的出现频率,第二部分在第一部分的基础上,进一步考察“给”在不同句式中与动词的搭配情况,第三部分对汉语“给”字句与韩语中相关句式进行对比,考察它们之间的相同点和不同点及对应关系。 本研究的目的在于使韩国学生清楚地认识汉语“给”字句和韩语中相关句式的异同,使学生掌握和“给”能搭配的动词与在双宾语句式里出现的动词的特点,同时本文也希望对教授韩国学生教师有一定的启发作用。