科技文本翻译效率的认知分析

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hlp2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人类的认知倾向于关联最大化。在翻译的过程中,遵循着人类这一认知的普遍规律,译者的认知环境通过参与其大脑的认知运作,影响着译者的翻译速度和翻译质量,从而影响着翻译效率。本文以科技文本为研究对象,以斯博伯&威尔逊的关联理论为框架,通过对科技文本的翻译实验,对三类不同译者翻译效率的产生过程进行了尝试性理论分析。  本文认为,翻译的过程是译者的认知追求与源文本和目标文本最大关联的过程,译者的认知参照点推理过程和概念整合过程就说明了这一点。论文以这两个过程为例尝试性地分析了在追求最大关联的过程中,译者的认知环境是如何参与并对翻译效率产生影响的。  通过实验和认知分析,文章认为对于科技文本,翻译效率很大程度上取决于译者的认知环境而且翻译质量与翻译用时之间倾向于成反比例变化。
其他文献
安东·巴甫洛维奇·契诃夫既是短篇小说巨匠,也是戏剧艺术大师。在短暂的一生中,契诃夫写下了多部剧本。这些剧本有的是轻松喜剧,令人或前仰后合,或会心一笑,如《在大路上》、《天
随着互联网的普及和中外文化交流的日趋增加,越来越多的中国观众开始接触并喜爱美国电视剧。作为连接中国观众和美国电视剧的桥梁,字幕翻译工作承担着消除汉英语言障碍和传递剧
党章是立党、管党、治党的总章程,集中体现了党员的意志和共同理想,是党员和党的组织把握正确政治方向的根本准则,是坚持从严治党方针的根本依据,是加强党性修养的根本标准,
构建社会主义和谐社会,把提高构建社会主义和谐社会的能力作为加强党的执政能力建设的重要内容,是党的十六大和十六届三中、四中全会提出的重大任务。笔者结合自己的工作实际
自从中国于2001年12月11日加入世界贸易组织以来,中国已经成为最大的出口国和第二大进口国。在经济全球化的背景下,中国企业越来越活跃于国际竞争与投资。在这些日益频繁的商务
纳娃勒·赛阿达维是当代著名的埃及小说家、作家、医生。后又参与埃及公民运动,成为一名社会活动家,是自由、正义、尊严特别是女性权益的捍卫者。她毕业于开罗大学医学院,并获得
英语教学在中国大学教育领域已经占据着主导地位20多年。在这期间,随着社会发展对英语学习者的要求不同,英语教学大纲也随之发展并完善,英语教学的侧重点也随之发生变化。2004年
穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·图马尔特是中世纪马格里布地区著名的宗教学者和政治领袖,是穆瓦希德运动的发起者。他反对穆拉比兑王朝统治者背离正统的教义,反对当时盛行的将安
长句是英语表达中不可或缺的重要组成部分,在文学作品中使用频率较高,也是英译汉中的难点。《简·爱》是英国文学史上一部不朽的作品,作者夏洛蒂·勃朗特具有高超的艺术技巧和语
国际发展援助(InternationalDevelopmentAssistance)有广义和狭义两种定义。本文涉及的是其狭义的概念,即发达国家或高收入的发展中国家及其所属机构、有关国际组织、社会团体