论文部分内容阅读
自从中国于2001年12月11日加入世界贸易组织以来,中国已经成为最大的出口国和第二大进口国。在经济全球化的背景下,中国企业越来越活跃于国际竞争与投资。在这些日益频繁的商务活动过程中,商务口译因其及时的信息传递优势,在操不同语言和来自不同文化背景的人们进行商务活动时,起着非常重要的作用。正是由于不同语言和不同文化背景,商务口译必然面临着文化差异这一突出问题。文化差异必然会影响商务口译的质量,乃至整个商务活动的成败。 本文采用定性研究方法与定量研究方法相结合,通过理论研究、文献研究、资料收集与分析、以及作者自己设计的调查问卷等方法,旨在分析商务口译中存在的文化差异现象、造成这些差异的原因及其对商务口译的影响,并探讨应对这些文化差异的商务口译策略。 本文一共分为五个章节。第一章节为论文的总体介绍,阐述从跨文化视角研究商务英汉口译策略的必要性。第二章是系列的文献研究,主要阐述关于文化、跨文化交际、口译、商务口译的基本概念和理论,以及已被普遍研究的文化与交际的关系、跨文化交际能力、中西方现有的跨文化交际研究、跨文化交际意识与口译的关系、跨文化视角下的口译策略。第三章阐述本文所要研究的问题,以及所采用的研究方法。第四章深入阐述商务口译的文化差异、差异产生的原因及其影响、商务英汉口译中的具体策略、如何避免商务英汉口译中的语用失误、跨文化交际意识的培养。第五章为结论。