关联翻译论相关论文
本文回顾了法律术语翻译的现状,归纳出法律术语翻译实践中出现的问题,并依据关联翻译理论指出,法律术语翻译是一个动态的双明示.推理的......
阐述了关联理论启示,指出它是一种语言交际理论,揭示了语言文化交际的本质属性,对跨文化语言交际的翻译实践具有强大的解释力。译者应......
从关联翻译理论角度来探讨汉语新闻标题的英译,认为关联理论翻译观对翻译有着极强的解释力。翻译是译者在原文语境和译文语境之间......
语言交际是推理和明示过程的组合。基于语言经济基础原则,文化缺省现象产生,译者应从关联翻译理论出发,最大程度地减少推理努力,利......
关联翻译理论认为翻译是寻求关联的明示-推理过程。本文以关联翻译理论为基础,以李照国《黄帝内经》的英译本为例,着眼于中西文化......
改革开放以来,尤其是在当下全球化时代,世界各国的贸易往来愈发频繁,越来越多的国外商品涌入中国市场,与此同时越来越多的国内商家......
纽马克的关联翻译论对翻译实践具有很强的指导作用。在通俗小说《终将扯平》的英译汉实践工作中,译者通过充分运用该理论提出的翻......
关联翻译论认为翻译是一个明示—推理的过程,其本质是译者在原语认知语境和译语认知语境之间寻求最佳关联。文章以《红楼梦》习语......
外宣翻译的质量影响着一个城市甚至一个国家的国际形象。旅游文化外宣是外宣工作的重要内容,不仅符合中国文化走出去的战略,而且推......
电影是具有显著特色的当代文化载体。作为传播文化、加强交流的一个重要手段,不同语言国家之间的电影交流近年来逐渐成为全球文化交......
国际商务谈判属于一种典型的社会交际。信息的顺利交换有助于取得谈判的成功,达到双方满意的结果。而翻译对于达到这一目的起着至......
Sperber和Wilson提出的关联理论(1986/1995) 引起了西方语言学界、尤其是语用学界的强烈关注。现在其影响已远远超出了语用学领域,......
宋词《声声慢》极具中国文化意象,对其译文的批评从文学角度出发很难信服地解释文化意象的完整重构,而关联理论因其在认知和语用维度......