翻译与研究相关论文
“回归文本:外国文学阅读、翻译与研究”研讨会于2009年11月13日至16日在青岛大学举行。研讨会由中国社科院外文所《世界文学》和......
什么样的人可以成为歌剧翻译家?看看孙慧双的简历就知道答案了.孙慧双,毕业于北京外国语学院,音乐家、戏剧家、作家、戏剧翻译家,......
作为19世纪法国文坛上与雨果比肩而立的浪漫主义文学大家,乔治.桑在世界范围内一直享有广泛的文学声誉。近年来,欧美学界掀起了乔......
中共中央编译局是中央直属的从事马克思主义著作编译、中央文献翻译和理论研究的专门机构,按照中央确定的“翻译与研究并重、研究......
涂纪亮先生在现代外国哲学界是著名学者,无论是翻译还是研究,都有值得称道的丰硕成果.这在他八十岁生日纪念会上,已经为他的同事、......
前言传统戏曲历来是外国人了解中国传统文化重要的窗口,随着我国传统戏剧走出国门演出机会的增多,国内掀起了传统戏剧翻译与研究的热......
满—通古斯诸族是横跨欧亚大陆的世界性民族,近年来,满通古斯语言文化研究成为国际学术热点,受到社会各界的广泛关注。在20世纪百年中......
我记得老师是1987年开始在北师大执教的,到今年正好是三十周年。前些日子与老师通电话时,我说:“老师执教满三十周年了.当教授也都二十......
在文化全球化的背景下,中国传统文化典籍日益受到全世界的瞩目。《墨子》蕴藏着丰富的墨家文化信息,具有很高的思想价值和艺术价值......
耿昇(1944—2018),中国社会科学院历史研究所研究员。1944年生于河北省阜平县,1968年毕业于北京外国语学院(今北京外国语大学)法文......
期刊
欧阳修的诗文约在14世纪中叶传入日本、朝鲜等邻国,19世纪后期传入西方国家.欧阳修的文学作品在世界文坛上享有盛名,占有重要的学......
日本文论自《文镜秘府论》始,迄今已经有了一千三百多年的历史,按时代及性质可以划分为传统文论(古代文论)和现代文论两部分。其中古代......
<正>近年来,我国引进不少外国美术理论著作,极大地改变了国内西方美术研究的面貌。然而,鲜有学者从美术翻译的实践层面展开讨论。......
<正>2016年9月26—27日,第二届"中央文献翻译与研究论坛"在大连外国语大学召开。本次论坛由中央编译局中央文献翻译部、中央编译局......
斯宾诺莎是西方哲学史上最重要的哲学家之一,近代《圣经》解释学的开创者。他的著作和思想对后来西方的哲学、宗教学、政治学、伦......
瓦·瓦·罗赞诺夫的名字20世纪20年代出现在汉译文献中,一直到90年代才开始被中国学者关注,但至今对他的翻译与研究依然非......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
<正>杨宪益(1915—2009),祖籍江苏淮安,是我国现当代著名翻译家、诗人和文学理论家。他与夫人戴乃迭共同翻译的《儒林外史》、《红......
<正>迈克尔·亨利·海姆教授在与癌症顽强斗争多年后于2012年9月29日与世长辞。消息传出后,美联社、洛杉矶时报、波士顿全球论坛、......
<正>2018年10月18—19日,第四届"中央文献翻译与研究论坛"在浙江省杭州市召开。本届论坛的主题为"改革开放四十年与政治文献翻译研......
英谚收译中的几个问题上海大学曾东京拙文《〈英汉大词典〉英谚收译漫评》(以下简称《漫评》)在《中国翻译》(1993年第5期)发表以来,在国内引......
<正>2013年8月30日被美国诗人R.洛威尔誉为"自叶芝以来最伟大的爱尔兰诗人"谢默斯·希尼(Seamus Heaney)因病去世,享年74岁。这位......
<正> 马可·波罗(1254—1323)是中世纪大旅行家。他的《马可波罗游记》问世后,轰动一时,在西方产生了重大影响。这本书行文简朴而......
本文原标题为'The first Western Translation of Confucius’Dialogues:One Chapter from Michele Ruggieri’s(1543-1607)Ma......
<正>西方的《圣经》里讲到当时人类联合起来希望修建能通往天堂的高塔①,为了阻止人类的计划,上帝特意变乱人的口音,使人类说不同......
由中国艺术研究院音乐研究所发起并由学术情报研究室和《中国音乐学》编辑部举办的、以音乐翻译诸项内容为中心议题的“第四届音......
介绍《孙子兵法》的几个主要英译本及美国学者对《孙子兵法》研究的情况与特点,分析了美国学者关注《孙子兵法》的原因,从而对美国......
“中央文献翻译与研究论坛”于2015年创办,连续举办了两届,已经成为中央编译局国家高端智库建设打造的品牌活动。论坛旨在为中央文......
中国传统文化典籍具有很高的思想价值和艺术价值,蕴藏着丰富的文化信息,集中反映了中华民族在各方面从古到今的人文状况。随着中国经......
本文全面系统地介绍了Л.Е.切尔卡斯基(1925—2003)其人及其中国现代诗歌的翻译与研究。他生于俄国的一个医生之家,中学毕业后,先......
<正>张谷若先生是翻译界的一代宗师,对英美经典文学的翻译做出了巨大的贡献,尤其是对哈代小说的翻译更是达到炉火纯青的境界,翻译......
<正> 英国著名汉学家阿瑟·韦理(A.Waley,1889—1966)在为王际真英译本《红楼梦》所撰的《序言》中说:“《红楼梦》或许是中国第一......
<正> 在中外文化交流史上,诗歌的彼此交流和影响也是最为重要的方面。如西方诗歌给了我国“五四”运动以后兴起的新诗以巨大影响,......
<正>2017年11月25-26日,由中央编译局中央文献翻译部、中央编译局《国外理论动态》杂志社和天津外国语大学中央文献翻译研究基地共......
<正>2017年11月24日至26日,由中共中央编译局中央文献翻译部主办、四川外国语大学承办的"第三届中央文献翻译与研究论坛"在重庆成......
<正>2017年11月25—26日,由中央编译局中央文献翻译部、中央编译局《国外理论动态》杂志社和天津外国语大学中央文献翻译研究基地......
切尔卡斯基是20世纪下半叶俄罗斯汉学家,从50年代中期至80年代末期,仅中国新诗选集,他就翻译出版了十余种,可以说,几乎涵盖了中国......