搜索筛选:
搜索耗时0.7001秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:郑贞,,
来源:译林(学术版) 年份:2011
本文从功能派理论的视角,分析了张爱玲自译其作时所采取的“文化变译”的翻译策略及其达到的目的。功能派理论的基本观点是认为任何翻译行为都具有一定的目的性,文学翻译也不...
[期刊论文] 作者:,
来源:译林 年份:2011
本刊有少量2009年《译林》秋季增刊(该期长篇小说为《冰感》),原价20,现价10元。欢迎购买。...
[期刊论文] 作者:扬·孔茨尔;郑曙村(译);禚明亮(译),
来源:国外社会科学 年份:2011
高加索山是一座绵延1100公里的著名山脉,横跨黑海与里海之间,是不同种族、有着不同宗教信仰和语言的群落聚居地。在高加索地区,周边几个大国的利益角逐贯穿于整个历史。长久以来,俄国人、土耳其人和波斯人在此争夺地区霸权。21世纪初,复兴中的俄罗斯与北约之间......
[期刊论文] 作者:曾立,
来源:湖南工业大学学报:社会科学版 年份:2011
诗歌一类文本似不可译而必须译,广告一类文本却可能似可译而不能译。"可译"与"不可译",是基于由源文至目的语翻译难度而作出的判断;"必须译"与"不能译",乃至"怎样译",是根据翻译的社会...
[学位论文] 作者:俄璐璐,
来源:黑龙江大学 年份:2011
翻译学科的飞快发展要求对翻译理论进行细化分析,全译与变译理论自提出之日起就蓬勃发展。全译翻译方法论包括对译、增译、减译、转译、换译、分译和合译七种。 换译法,...
[学位论文] 作者:倪璐璐,,
来源: 年份:2011
翻译学科的飞快发展要求对翻译理论进行细化分析,全译与变译理论自提出之日起就蓬勃发展。全译翻译方法论包括对译、增译、减译、转译、换译、分译和合译七种。换译法,即替换...
[期刊论文] 作者:乔伊斯·卡罗尔·奥茨,叶青,,
来源:译林 年份:2011
2008年,乔伊斯.卡罗尔.奥茨的丈夫雷蒙德.史密斯去世,两人在一起相伴了48年。奥茨回忆了丧偶之初的那些悲伤日子,梳理了她作为一位写作教师和一份文学杂志创办者的点乔伊点斯...
[期刊论文] 作者:王福清,
来源:城市建设理论研究 年份:2011
摘要:本文对变译理论体系及其研究状况进行了分析,然后从变译理论与建立中国特色译论、范式转换视角下的变译理论进行了研究,具有一定的价值。 ...关键词:变译理论;科学翻译;范式 一、变译理论体系及其研究状况 “变译”一词早有翻译学者使用,但所指并非黄忠廉所说的理论体系。...胡庚申是在论述英语即席口译时如何处理汉语口语中常见的词语重复现象时提出“变译”的,与“简译”相对,同时提出的还有“省译” 、“对...
[期刊论文] 作者:葛恩专,,
来源:兴义民族师范学院学报 年份:2011
郑译是开皇乐议中的重要代表人物之一。他在苏祗婆“五旦七调”基础上,用七声十二律旋相为宫之法创立“八十四调”理论体系,虽然在当时历史背景条件下,其音乐理论未被采用,但对唐...
[期刊论文] 作者:扬·孔茨尔,郑曙村,禚明亮,,
来源:国外社会科学 年份:2011
高加索山是一座绵延1100公里的著名山脉,横跨黑海与里海之间,是不同种族、有着不同宗教信仰和语言的群落聚居地。在高加索地区,周边几个大国的利益角逐贯穿于整个历史。长久...
[期刊论文] 作者:张桂丽, 谢燕,,
来源:大家 年份:2011
翻译中存在语言不可译和文化不可译两种情况。原语与译入语之间在文化背景和生活环境方面根本的差异是相对不可译性产生的根源。中日文化虽同源同种,但是由于内外部环境、各...
[期刊论文] 作者:魏思超,,
来源:文学教育(中) 年份:2011
鲁迅的"硬译"观是一个非常容易引起歧义的概念。历来颇受人们误解。本文试图从"硬译"的定义,"硬译"目的,"硬"和顺的关系,鲁迅对"硬译"的态度以及"硬译"的结果这几个方面的入...
[期刊论文] 作者:杨敏, 王庆,,
来源:中国西部科技 年份:2011
郭沫若主张“诗人译诗,以诗译诗”,其“风韵译”理论在诗歌翻译界独树一帜。《英诗译稿》是郭沫若的最后一本译诗集,本文试着从其中一篇译诗——“偶成”来分析郭沫若“风韵译”...
[期刊论文] 作者:刘羽,
来源:中南林业科技大学学报:社会科学版 年份:2011
文章就古汉诗英译的历史及各种争论从可译还是不可译;直译还是意译;自由体还是格律体;改...
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,,
来源:郭沫若学刊 年份:2011
译诗的好坏,超出了原诗及原语文化的价值,因为译诗只生存在译入文化中,并从译入文化获得其生命的意义。郭沫若信奉以诗译诗,他的译诗总是个性化的,大多重现了原诗的精神、气韵和情...
[期刊论文] 作者:肖洋,,
来源:安徽文学(下半月) 年份:2011
卡特福德认为因为语言之间的异质性存在,绝对等值的翻译是不可能的,总是存在着某种可译性的限度,也就是存在着不可译。不可译既来源于两种语言本身的差别,被称之为"语言不可...
[期刊论文] 作者:张传彪,,
来源:大学英语 年份:2011
That was an open port.原译:那是一个开放的港口。改译:那是一个不冻港。...
[期刊论文] 作者:黎昌抱,,
来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2011
自译是一种特殊的翻译形态,通常指文学作品的自译。文学自译活动在国外有着悠久历史,而在我国则开展相对较晚。但中外学界对自译现象关注较晚。虽然在自译及其范畴界定、自译...
[期刊论文] 作者:王明亮,刘智慧,,
来源:鸡西大学学报 年份:2011
在简要回顾中外译学学科建设的历史和现状基础之上,就当前译界争论较多的本科翻译教学的学科定位问题提出以下观点,教师应在翻译的教与学过程中找寻出路和方法,应有宏观思想作统...
[期刊论文] 作者:桑仲刚,,
来源:中国外语 年份:2011
作为一种特殊形式的翻译,自译和普通意义的翻译可以互为参照,自译研究有助于深入认识翻译本质及其过程。由于策略规律研究是构建自译理论的重要途径,自译策略是研究者目前关注的...
相关搜索: