论文部分内容阅读
【摘要】在英语语言中,有很多有关颜色的短语,可以说,掌握这些有关颜色的英语短语是真正理解英语内涵的重要方式之一。本文就以英语中颜色词为研究对象来把握其中所蕴含的独特文化内涵,希望以此来更加深入了解和应用英语这种语言。
【关键词】颜色 文化内涵 独特性 褒义 贬义
在英语语言中,有很多有关颜色的短语,它们在日常交流中起着不可估量的重要作用,这些有关颜色的短语具有独特的语言功能和文化内涵,反映着一个民族独特的文化传统。正是基于此,本文就以基本颜色词为研究对象,来浅谈英语颜色词的文化内涵,这对于充分了解英语国家的文化和进行跨文化交际具有十分重要的意义。
一、有关“Red(红色)”短语的文化内涵
在英语中可以通过使用“red”来表示“兴奋、欢乐”之意,例如:“a red-letter day”(喜庆的日子),“paint the town red”(狂欢痛饮),“give the red carpet treatment”(隆重接待),等等;还可以使用“red”来表示“生气、发怒”之意,例如:“red neck”(面红耳赤),“red-headed”(勃然大怒),这就往往带有敌对或是激烈的情感含义。在英国人眼中,“red”与鲜血(blood)的颜色相一致,这就使得其具有了“暴力、残酷、血腥”等意义,也不难理解“red battle”、“to see the red light”、“red revenge”等短语分别代表“血战”、“灾祸临头”、“血腥复仇”之意了。而在英国,“red”也在经济领域被用来表示“赤字、负债、亏空、不景气”等含义,这是与其最初的财务习惯相一致的,例如:“in the red”(负债),go into (the) red(亏损)。
二、有关“Black(黑色)” 短语的文化内涵
在西方国家,黑色具有多重涵义。一方面,“black”具有禁忌性,体现西方人对于其在精神上的摈弃和厌恶,同时也具有苍凉、悲哀、阴郁、邪恶等文化内涵,所以,在经典芭蕾舞剧《天鹅湖》中的黑天鹅代表邪恶、欺诈和仇恨。另一方面,“black”在英语语言还体现出了其尊贵和庄严的含义,这就是为何在西方国家中法官们为何会穿披黑服的原因。在表示人物的心理和情绪之时,“black”会体现出“阴郁、沮丧”等涵义,例如:“be in a black mood”(情绪低落),“black picture”(惨淡的景象),“a black-letter day”(倒霉的一天),“black tiding”(噩耗);而在“black mark”(污点),“black words”(不吉利的话),“black money”(黑钱,非正当收入)中,黑色有具有了“肮脏”之意。有意思的是,在“black sheep”(害群之马)和“black horse”(黑马,出其不意获胜的人或物)中,“black”明显具有不同的含义,前者是贬义,而后者则具有了褒义。当“black”被应用于经济领域中时,它就具有了与“red”相对应的含义,例如:在“black figure/in the black”中,它就是盈利、赚钱之意。
此外,当“black”与宗教想关联时就具有了“灾难、不幸”之意,难怪当说起“black Friday”时就会使得人们感到“灾祸临头”。
三、有关“ White(白色)” 短语的文化内涵
白色在西方国家中往往具有美好之意,那些具有“希望、幸福、快乐”等含义的事物或是人往往是通过使用“white”来表现的。在英语短语中,“a white soul”是纯洁之心,“white-headed”代表着正直和廉洁之意,而“white man”是代指那些高尚或是有教养的人,甚至连“a white lie(白色谎言)”也是被用来代指善意的谎言,或是“a white witch”代指做善事的女巫。“white”还用来特指国家或是权利之意,例如:美国的白宫“White house”,官方发表的正式文件“white paper”,官方市场“white market”,等等,这些都代表着正义或是权利的内涵。
四、有关“Yellow(黄色)” 短语的文化内涵
与在中国文化中所具有的“尊贵、荣耀、权利”等意义不同,黄色在西方文化中的更多地是被赋予贬损或是消极的意义。“yellow”常常含有“胆小、卑怯、卑鄙”之意,例如:“ yellow belly”(胆小鬼),“a yellow dog”( 卑鄙的人),“yellow looks”(多疑),“yellow steak”(胆怯),等等。在19世纪流行的法国廉价小说便是使用黄色纸印刷以及使用黄皮封面的,被称为“yellow back”。值得一提的是,“yellow book(Yellow Pages)”与指汉语中的黄色书刊并非同指一物,它主要是指“商业分类电话簿”,并不具有汉语中的“下流”之意。
此外,“yellow”在某些短语中也具有褒义,例如:“yellow handkerchiefs”用来指幸福之意。
五、有关“Green(绿色)” 短语的文化内涵
绿色往往象征着生机勃勃、宁静与和谐,它在汉语和英语中常常被赋予“希望、青春、生命、和平”之意。例如,在“be in the green”中,“green”就是血气方刚之意,“a green old age”则是“老当益壮”的含义,诸如“Green Revolution”(绿色革命)之类的词则是蕴含着环保之意。“Green stamp”(美国接济补助票),“green power”(财团),“green back”(美钞)中,“green”的含义就是“钱、权利、经济实力”。
然而,在很多有关“Green(绿色)” 短语中,还有着很多其它之意。“green-eyed”表示“嫉妒的”,“green hand”代指“没有经验的生手”,
总之,颜色与人类的生活息息相关,在人们的日常交流中发挥着不容忽视的作用,而掌握这些有关颜色的英语短语是真正理解英语内涵的重要方式之一。
参考文献:
[1]刘奇佳.英语颜色词的文化及政治含义[J].吉林省教育学院学报(中旬),2013(6).
[2]杨静.英汉颜色词的文化内涵比较及其翻译[J].商业文化(下半月),2012(10).
【关键词】颜色 文化内涵 独特性 褒义 贬义
在英语语言中,有很多有关颜色的短语,它们在日常交流中起着不可估量的重要作用,这些有关颜色的短语具有独特的语言功能和文化内涵,反映着一个民族独特的文化传统。正是基于此,本文就以基本颜色词为研究对象,来浅谈英语颜色词的文化内涵,这对于充分了解英语国家的文化和进行跨文化交际具有十分重要的意义。
一、有关“Red(红色)”短语的文化内涵
在英语中可以通过使用“red”来表示“兴奋、欢乐”之意,例如:“a red-letter day”(喜庆的日子),“paint the town red”(狂欢痛饮),“give the red carpet treatment”(隆重接待),等等;还可以使用“red”来表示“生气、发怒”之意,例如:“red neck”(面红耳赤),“red-headed”(勃然大怒),这就往往带有敌对或是激烈的情感含义。在英国人眼中,“red”与鲜血(blood)的颜色相一致,这就使得其具有了“暴力、残酷、血腥”等意义,也不难理解“red battle”、“to see the red light”、“red revenge”等短语分别代表“血战”、“灾祸临头”、“血腥复仇”之意了。而在英国,“red”也在经济领域被用来表示“赤字、负债、亏空、不景气”等含义,这是与其最初的财务习惯相一致的,例如:“in the red”(负债),go into (the) red(亏损)。
二、有关“Black(黑色)” 短语的文化内涵
在西方国家,黑色具有多重涵义。一方面,“black”具有禁忌性,体现西方人对于其在精神上的摈弃和厌恶,同时也具有苍凉、悲哀、阴郁、邪恶等文化内涵,所以,在经典芭蕾舞剧《天鹅湖》中的黑天鹅代表邪恶、欺诈和仇恨。另一方面,“black”在英语语言还体现出了其尊贵和庄严的含义,这就是为何在西方国家中法官们为何会穿披黑服的原因。在表示人物的心理和情绪之时,“black”会体现出“阴郁、沮丧”等涵义,例如:“be in a black mood”(情绪低落),“black picture”(惨淡的景象),“a black-letter day”(倒霉的一天),“black tiding”(噩耗);而在“black mark”(污点),“black words”(不吉利的话),“black money”(黑钱,非正当收入)中,黑色有具有了“肮脏”之意。有意思的是,在“black sheep”(害群之马)和“black horse”(黑马,出其不意获胜的人或物)中,“black”明显具有不同的含义,前者是贬义,而后者则具有了褒义。当“black”被应用于经济领域中时,它就具有了与“red”相对应的含义,例如:在“black figure/in the black”中,它就是盈利、赚钱之意。
此外,当“black”与宗教想关联时就具有了“灾难、不幸”之意,难怪当说起“black Friday”时就会使得人们感到“灾祸临头”。
三、有关“ White(白色)” 短语的文化内涵
白色在西方国家中往往具有美好之意,那些具有“希望、幸福、快乐”等含义的事物或是人往往是通过使用“white”来表现的。在英语短语中,“a white soul”是纯洁之心,“white-headed”代表着正直和廉洁之意,而“white man”是代指那些高尚或是有教养的人,甚至连“a white lie(白色谎言)”也是被用来代指善意的谎言,或是“a white witch”代指做善事的女巫。“white”还用来特指国家或是权利之意,例如:美国的白宫“White house”,官方发表的正式文件“white paper”,官方市场“white market”,等等,这些都代表着正义或是权利的内涵。
四、有关“Yellow(黄色)” 短语的文化内涵
与在中国文化中所具有的“尊贵、荣耀、权利”等意义不同,黄色在西方文化中的更多地是被赋予贬损或是消极的意义。“yellow”常常含有“胆小、卑怯、卑鄙”之意,例如:“ yellow belly”(胆小鬼),“a yellow dog”( 卑鄙的人),“yellow looks”(多疑),“yellow steak”(胆怯),等等。在19世纪流行的法国廉价小说便是使用黄色纸印刷以及使用黄皮封面的,被称为“yellow back”。值得一提的是,“yellow book(Yellow Pages)”与指汉语中的黄色书刊并非同指一物,它主要是指“商业分类电话簿”,并不具有汉语中的“下流”之意。
此外,“yellow”在某些短语中也具有褒义,例如:“yellow handkerchiefs”用来指幸福之意。
五、有关“Green(绿色)” 短语的文化内涵
绿色往往象征着生机勃勃、宁静与和谐,它在汉语和英语中常常被赋予“希望、青春、生命、和平”之意。例如,在“be in the green”中,“green”就是血气方刚之意,“a green old age”则是“老当益壮”的含义,诸如“Green Revolution”(绿色革命)之类的词则是蕴含着环保之意。“Green stamp”(美国接济补助票),“green power”(财团),“green back”(美钞)中,“green”的含义就是“钱、权利、经济实力”。
然而,在很多有关“Green(绿色)” 短语中,还有着很多其它之意。“green-eyed”表示“嫉妒的”,“green hand”代指“没有经验的生手”,
总之,颜色与人类的生活息息相关,在人们的日常交流中发挥着不容忽视的作用,而掌握这些有关颜色的英语短语是真正理解英语内涵的重要方式之一。
参考文献:
[1]刘奇佳.英语颜色词的文化及政治含义[J].吉林省教育学院学报(中旬),2013(6).
[2]杨静.英汉颜色词的文化内涵比较及其翻译[J].商业文化(下半月),2012(10).