跟孟子学道理

来源 :新语文学习(小学高年级版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kuba
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
(一)“不能”与“不为”【原文】“挟泰山以超北海,语人曰,‘我不能。’是诚不能也。为长者折枝,语人曰,‘我不能。’是不为也,非不能也。”(《孟子·梁惠王上》)【译文】“要一个人把泰山夹在胳膊下跳过北海,这人告诉别人说:‘我做不到。’这是真的做不到。要一个人为老年人揉揉胳膊捶捶腿,这人告诉别人说:‘我做不到。’这是不愿意做,而不是做不到。” (A) “can not ” and “not ” [original] “relying on Taishan to super-Beihai, language, said, ’I can not. I can not. ’”No, no, no.“ (”Mencius and King Leung Hiew.“) ”To put Tarzan under his arm and jump over the North Sea, this man told others: I can not do that. “This is really impossible. To a man kneeling his legs for the elderly hammer threw the leg, the man told others: ’I can not.’ This is not willing to do, not not to do . ”
其他文献
what在英语中是个很常用的词。我们知道它可用作疑问词,引导特殊疑问句,在句子中做主语、表语或宾语;又可用作连接代词(或复合关系代词),引导主语从句、表语从句或宾语从句;
将通识教育理念引入语言教学领域,从通识教育视角探讨中国大学英语教学改革正是一个新的尝试。文中从通识教育的内涵入手,分析了通识教育下的大学英语教学改革模式,并从教学
“菩提本无树,明镜亦非台。佛性常清静,何处惹尘埃!”——这是“顿悟”的智者的教诲。“顿悟”雅思阅读一门课,任何人都可以把它搞得纷繁复杂,因为这些人自己本身都没有“顿
科技英语一般以行文严谨简洁、逻辑性强、句式严整为特征,其中不乏修辞格的应用,甚至在精练、紧凑的标题之中也蕴藏着形式各异的修辞。根据是否有相对固定格式,修辞可以分为
“事在人为”是中国人的思维习惯。中国人在观察、描述所发生的事情时,往往从人本身出发,交待事件的发出者。在语言使用方面,则表现为汉语习惯用动作的发出者作为句子的主语,
传统的翻译教学只注重语言知识和翻译技巧的传授,导致培养出来的学生外语水平与实际运用外语交际的能力严重脱节。要成功地进行语言转换必须熟悉两种语言所代表的文化,因为每
建构主义认为学习不仅受外界因素的影响,更主要的是受学习者本身的认知方式、学习动机、情感、价值观等的影响。建构主义理论强调以学生为中心,学习的过程是学生对知识的主动
称呼语是社会指示的重要组成部分,以小说《色·戒》对话中称呼语为例,探讨称呼语所反映的言语交际参与者及所谈及的人的社会面目和他们之间相对的社会地位。称呼语所属社会指
众所周知,语言是文化的载体,反之也丰富着文化。翻译质量直接受到对于文化的理解程度的制约。所以,中西文化差异在翻译中的作用是不可忽视的。本文从历史、地域、习俗、宗教
59.enrapt(形容词)该词的意思是“狂喜的;着迷;神魂颠倒”。英语的释义是enthralled or carried away;inspired。莎士比亚的剧本《特洛伊罗斯与克瑞西达》(Troilus and Cress