卫士通喜获海南政务外网安全项目

来源 :每周电脑报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhoubear
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
卫士通日前以综合评分第一的成绩,成功中标海南省电子政务外网工程安全体系设计项目。据悉,该项目是海南省信息产业局为配合海南省电子政务外网建设,公开 Guardian pass the score of the first comprehensive results, successfully won the Hainan Provincial Government e-government network security system design projects. It is reported that the project is the Hainan Provincial Information Industry Bureau in line with the construction of e-government in Hainan Province, open
其他文献
科技英语一般以行文严谨简洁、逻辑性强、句式严整为特征,其中不乏修辞格的应用,甚至在精练、紧凑的标题之中也蕴藏着形式各异的修辞。根据是否有相对固定格式,修辞可以分为
“事在人为”是中国人的思维习惯。中国人在观察、描述所发生的事情时,往往从人本身出发,交待事件的发出者。在语言使用方面,则表现为汉语习惯用动作的发出者作为句子的主语,
传统的翻译教学只注重语言知识和翻译技巧的传授,导致培养出来的学生外语水平与实际运用外语交际的能力严重脱节。要成功地进行语言转换必须熟悉两种语言所代表的文化,因为每
建构主义认为学习不仅受外界因素的影响,更主要的是受学习者本身的认知方式、学习动机、情感、价值观等的影响。建构主义理论强调以学生为中心,学习的过程是学生对知识的主动
称呼语是社会指示的重要组成部分,以小说《色·戒》对话中称呼语为例,探讨称呼语所反映的言语交际参与者及所谈及的人的社会面目和他们之间相对的社会地位。称呼语所属社会指
众所周知,语言是文化的载体,反之也丰富着文化。翻译质量直接受到对于文化的理解程度的制约。所以,中西文化差异在翻译中的作用是不可忽视的。本文从历史、地域、习俗、宗教
59.enrapt(形容词)该词的意思是“狂喜的;着迷;神魂颠倒”。英语的释义是enthralled or carried away;inspired。莎士比亚的剧本《特洛伊罗斯与克瑞西达》(Troilus and Cress
(一)“不能”与“不为”【原文】“挟泰山以超北海,语人曰,‘我不能。’是诚不能也。为长者折枝,语人曰,‘我不能。’是不为也,非不能也。”(《孟子·梁惠王上》)【译文】“
研究生入学英语考试改革后, 有一篇约100 单词的“小”作文, 如应用文类的信函、便笺等; 另有一篇约160 至200 单词的“大”作文, 很可能是很多同学感到棘手的看图作文。为方
记者余春瑜王培北京报道2月20日,由中国汽车报社主办的“首届中国卡车年度车型”颁奖典礼在北京西苑宾馆隆重召开。中国汽车报社社长李庆文、中国汽车工业协会秘书长董扬、中