论文部分内容阅读
汉语和英语两种语言属于不同的语系。语系不同,其民族背景、历史文化均存在差异。这些差异不仅体现在一些词汇和语言表达习惯上,更深刻的体现在语序上。英汉两种语言语序上存在明显差异,深刻地反映着英汉不同民族文化与思维方式下对语言的影响。尝试从英汉两种语言不同的语言单位排列顺序入手,具体对句子中主语、宾语、定语、状语和补语在语序上的差异进行对比分析,探寻英汉语言的内在规律,并通过探寻英汉语思维方式差异来对英汉语序差异追根溯源。
Both Chinese and English belong to different languages. Different languages, their ethnic background, history and culture are different. These differences are not only reflected in some vocabulary and language expression habits, more profound expression in the word order. There are obvious differences in the order of the two languages of English and Chinese, which profoundly reflect the influence of different ethnic cultures and modes of thinking on language in English and Chinese. This paper tries to start with the arrangement of different linguistic units in English and Chinese, and makes a contrastive analysis of the differences in the order of the subject, object, attribute, adverbial and complement in the sentence to explore the inherent laws of English and Chinese, and by exploring the way of thinking of English and Chinese Differences in Tracing the Origin and Development of English and Chinese Word Order Differences.