论文部分内容阅读
主持人语 艺术博览会是当代艺术交流和艺术品交易活动的一种重要形式,从它身上能折射出当代中国艺术的走向和艺术市场的动态。作为博览会的组织者是否注重艺术的水准和谙熟艺术市场的行情,是筹展中必须牢牢把握的问题。 某些佛像由供养品变为收藏品,必然导致佛像的商品化。晚清民国时期,不法奸商为追求古董所带来的高额利润,不顾佛像作为一种文化现象存在的纯洁性,肆意作伪。如今,一些利欲薰心之徒,乘收藏风再兴,重操旧业,使得大量赝品流入社会。对收藏者来说,佛像辨伪成为严峻的现实难题。 北宋张先的十咏图以(?)万元创去秋翰海拍卖会上中国画的最高价,现它已成为故宫博物院国家级藏品。本期所刊的不惜巨资争购的“十咏图”对此画进行了详细分析和介绍。
Host Language Art Fair is an important form of contemporary art exchange and art trade activities. From it, it can reflect the trend of contemporary Chinese art and the dynamic of art market. As the fair organizers pay attention to the art level and familiar with the art market, is the development must firmly grasp the issue. Certain Buddhist statues are converted from collaterals to collectibles, which inevitably lead to the commercialization of statues. During the period of the Republic of China in the late Qing Dynasty, unscrupulous profiteers proffered the high profits brought by the pursuit of antiques and disregarded the purity of the Buddha’s image as a cultural phenomenon. Nowadays, some people who are passionate about wanting to pass their hearts and minds, rejuvenating their collections and returning to old businesses, have caused a large number of fakes to flow into the community. For collectors, the identification of Buddhist statues has become a serious practical problem. In the Northern Song Dynasty, Zhang Xian’s ten eunuchs (10,000 yuan) set the highest price for Chinese paintings at the Qiu Hanhai auction. Now it has become a national collection of the National Palace Museum. The current issue of the ten chant chart at the expense of buying huge amounts of money on this painting carried out a detailed analysis and introduction.