重视翻译在英语教学中的作用

来源 :校园英语·教研版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hainian3166
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  翻译在生活中无处不在,信息从一种表达形式到另一种表达形式都可以称作翻译。这是广义上的翻译,我们通常理解的翻译一般是指不同语言之间的转化。在我们的英语教学中,一直伴随着翻译,不管是自觉还是不自觉的,都离不开翻译的影子。自觉的翻译包括教材或者练习中的英汉互译以及教师在教学活动中针对句子文章的讲解;不自觉的翻译则贯穿在整个学英语的过程中,学生看到单词和句子时总会在头脑里把它翻译成汉语的意思。因为我们的母语是汉语,所以在学习英语时会不自觉地进行这样的转换。既然这是一种普遍存在的“自然规律”,那为什么不在英语教学中顺水推舟,因势利导地开展我们的英语教学活动呢?
  一、翻译教学的现状
  翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。英汉翻译就是把英语信息转化为汉语信息,即把英语的思想内容和表现手法,用汉语忠实地表达出来,使汉语读者能得到和英语读者大致相同的感受。目前的英语教学却一直没有重视翻译在英语教学中的作用。虽然翻译很长一段时间被作为主要的教学方式和目标,翻译教学法也曾盛行一时,但随着对外交流的日益频繁,国际化程度的不断提高,对英语的交流能力提出了更高的要求。为了适应这一变化,初高中英语的教学中加强了听、说两大能力的训练,专门开设了听力课和口语课,而翻译的地位却没有得到提升——没有单独开设翻译课。许多教师只重视听、说、读、写能力,无暇顾及学生翻译能力的培养,加上在中高考中加大了阅读理解和完形填空两大题型的量,而去除或减少了翻译这一块,就使得翻译这一技能越加得不到重视。即使有些教师顾及了“译”,也只是英汉两种语言的转换,造成学生在英译汉时汉语“洋化”,甚至是不符合汉语习惯的汉字的堆积而已,让人不知所云;汉译英时又“汉化”,造就了Chinglish,导致许多学生学了几年英语,连翻译简单的应用文都无从下手。
  二、翻译教学开展的几点建议
  学生习惯性地在母语系统的框架下来学习英语已经成为不可否认的事实,教师能做的就是利用学生的母语及其文化背景,通过翻译,把英语以及英语文化引入教学中。让学生感受到自己英语知识中所存在的欠缺和不足,主动结合自己文化背景中的意象,在借鉴和比较中感知英语,创造性地尝试英语,从而达到更加灵活地使用英语的目的。那么如何开展翻译教学呢,我提出了自己的一些思考。
  1.预习时要求学生翻译课文
  教师在上新课之前可以要求学生把要上的课文翻译一遍,教师负责评阅,这一方面可以检验学生预习的效果,方便教师进行教学;另一方面,学生在翻译过程中,不自觉地培养了英语和汉语的过渡能力,同时通过比较可以发现英汉之间的异同,久而久之,学生便能积累英汉之间的差异并能在以后的“听、说、读、写”中注意到这些差异。
  2.通过同声翻译来及时进行复习总结
  教师在课堂上可以把英语课堂教学设置成同声翻译的情景,教师把一节课的主要内容讲解完毕,让学生进行操练时,可把本节课的重点句型进行同声翻译操练,教师说英语,学生说汉语,或者教师说汉语,学生说英语,或让几个学生到黑板上写出,这样既可以训练学生的听、说能力,也可以锻炼学生的写、译能力。例如,英语中表示“花费”时,可以用spend,take,cost,pay等表达,要做到这一点,教师必须具备归纳和总结的能力,包括相近词的使用方法对比,也包括目前现行的中学英语教材中的常用英语句型的总结。可在每节课讲授新课前的复习步骤中使用,也可在传授新课时使用。
  3.尝试翻译身边的一些词汇
  可以让学生在课余写一篇关于自己卧室布局、厨房布局的小文章,这里面就涉及到很多我们天天看到的东西,学生在写作的同时会发现即便是常见的东西,也不知道用英语怎么表达,这时,通过查字典、上网搜索答案学到的东西是有非常深的印象的。这种有针对性的学习无疑可以提高学生学习效率和增加学习兴趣。此外,在学校里也有很多这样的教育素材,比如让学生翻译学校的机构设置的英文名称,如校长室(Principal’s Office),副校长室(Deputy Principal’s Office),教务处(Teaching Affairs Department),实验楼(Laboratory Building),食堂(Canteen),图书馆(Library),初中英语组(Junior High English Teachers’ Office),医务室(Clinic),文印室(Copy Center),会议室(Meeting Room)等诸如此类的英汉互译。如果在学生脑海里有了这些英汉间的连接,那么,当学生看到这些机构的时候就联想到了它们的英文译名,这比教科书中一些看不见摸不着的东西要直观好记多了。
  三、总结
  翻译有较强的实践性,我们应当从素质教育的角度来重新审视传统的英语教学的理论和方法体系,改进教学方法,提高翻译效率。在英语教学中恰当地运用母语进行翻译有助于促进英语教学。教学实践证明,通过翻译训练使学生听、说、读、写等综合运用能力得到提高,总之,围绕着提高学生的实际语言能力的中心课题,有机地将翻译与听、说、读、写教学结合起来,实现学生英语水平的综合提高。
其他文献
“对于土地规划的编制和执行,我们不应该妄自菲薄,动辄必言国外如何做法.实际上,现在已经进入了国际间相互学习的阶段.”刚刚从英国回国的中国人民大学公共管理学院副院长、
新课程标准强调课程从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,倡导体验、实践、参与、合作与交流的学习方式和任务型的教学途径,发展学生的综合语言运用能力,使用语言学习的过程成为学生形成积极的情感态度、主动思维和大胆实践、提高跨文化意识和形成自主学习能力的过程。如何激发学生自主学习英语?我采取以下做法:  一、激活课堂激发兴趣   皮亚杰说过:“所有智力方面的工作都要依赖于兴趣。” 兴趣是人们力求
丹桂飘香,金风送爽.rn九月的沂蒙大地正沉浸在收获的喜悦里.绵延百里的沂蒙山脉和流光溢彩的沂河水系敞开她们博大的胸怀去承载一个巨大的收获.
教育学家苏霍姆林斯基说:“教师如果不想方设法使学生产生情绪高昂和智力振奋的内心状态,而只是不动感情的脑力劳动,就会带来疲倦。”所以说,富有成效的教学不仅取决于教师对教材的认识水平,也取决于教师对教材深入浅出的讲解艺术,教师与学生之间的融洽关系。因此,中学英语教学应特别注重情境教学。  结合农村中学英语教学的实际,在课程改革的实践过程中,我认为可以从以下几个方面来尝试英语的情境教学。  一、教师与
当前 ,在整个钨品的出口价格急剧下跌的情况下 ,召开行业自律会议 ,是非常必要、非常及时的 ,对于巩固我们自2000年以来各部门采取的综合治理措施 ,作为阶段性的一种审议 ,进一步
本文主要论述了在石油库中工作时,人员的不安全行为的产生原因和巨大影响。对当时人的心理状态进行了针对性分析,也对于和防止和避免这种行为带来的巨大危害提出了切实可行的
期刊
《英语课程标准》谈到,语言技能包括听、说、读、写四个方面的技能以及这四种技能的综合运用能力。听、说、读、写既是学习的内容,又是学习的手段。“书读百遍,其义自见”,可见“读”相当重要。就读英语而言,我觉得最好的时机莫过于早读时间。俗话说“一日之际在于晨”, 清晨学生头脑清醒,记忆力好,精力旺盛,有利于加强读的训练。可是许多老师面对一天天的早读,认为只要到岗就行,对学生的学习放之任之。学生在早读课上也
摘要:培养学生的自主学习能力是目前课程改革的主要内容之一。而英语阅读教学是英语教学中的重要内容,因此,教师一定要重视在阅读教学中挖掘学生的自主学习潜力。本文从如下几个方面入手,尝试让学生在英语阅读中形成自主学习的能力:培养兴趣爱好,增强自主学习意识;培养质疑能力,促进学生自主学习;培养预习习惯,提高自主学习能力;利用课外阅读,巩固自主学习能力。  关键词:自主学习 英语教学 阅读教学    
随着经济的全球化和区域化的不断发展,英语在我国的应用越来越广泛,也越来越得到重视。初中的英语学习对于大多数学生而言是入门学习,对他们将来更高层次英语的学习起着关键作用,因此必须高度重视。而在学生学习英语的整个过程中,老师的教学策略起着重要的作用,老师只有不断更新自己的教学理念,英语创新的教学策略才能适应学生对英语教学的需要。就现在的初中英语教学而言,形成性评价的实践是必须的也是必要的。本文就其具体
阅读是英语学习中极为重要的一个部分,对于初中教师来说,阅读课不仅是讲解课文、传授基本的语言点,更重要的是培养学生的阅读能力,提高学生的英语综合能力.