奈达“形式对等”理论视角下it的翻译

来源 :读书文摘(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kookzhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文将在奈达形式对等理论下对有关it的翻译进行探讨,总结出了it的四种不同的翻译策略,直译法,还原译法,转换译法和省略译法。
  关键词:奈达;“形式对等”;it;翻译策略
  一、引言
  奈达对翻译中译语文化和源语文化的关系,得出译语文化和源语文化之间的关系是由语言和文化之间的距离决定的。在此基础上,他还总结出翻译的两种基本导向,等值的不同类型有两种:形式对等和动态对等。形式对等要求:译者根据译语读者对源语语言风格和文化特点的研究需要,注意原文的形式和内容,在译文中保留源语语言和文化的异域性。(Nida,1964)形式对等对翻译的准确性和正确性提出要求:译文在结构上要贴近原文。形式对等包括三方面,1、语法的一致性,即译语语法成分应与源语语法成分尽可能保持一致;2、表达方式的一致性,即译语的单词和短语尽可能地保留单词和源语内在的含义;3、源语语境中意思的一致性,即译语应保留源语营造的语境。
  二、形式对等理论下it的翻译策略
  基于奈达的形式对等翻译理论以及对it的语法语用的深入探讨,对it在不同语法语用情境下可以运用不同的翻译策略进行不同的翻译。
  1.直译法
  it的原本意思为“它”,所以在翻译时,可以根据其所在具体句子的具体情况,将其直译为“它”。
  例如:
  (1)Look at that cat.It’s running too fast.
  译文:看那只猫,它跑得太快了。
  it指前面提到的cat,因此采用直译较为妥当。
  (2)The students went up to the dog and patted it.
  译文:学生们走到狗跟前,拍了拍它。
  在2句中,it指前面提到的dog,因此也采用直译的方法。
  2.还原译法
  it当用作指示代词指代前面所提到的事物时,有时可以根据翻译句子需要,明确其指代对象,将其指代的具体事物翻译出来。
  例如:
  (1)She could,if she wanted,compel him through a court law to support the child after it was born.
  译文:如果她愿意,她可以通过法庭强制在孩子出生以后抚养孩子。
  it指代前面所提到过的child,在翻译时,宜将其采用还原译法,译出其具体指代对象,即译为“孩子”。若是将it译为“他”或“她”,毫无疑问,会产生歧义,因为句子里包含了三个人物,she,he,it。译为“他”或“她”,就造成翻译中指代不明,让读者感觉困惑。
  (2)I like playing basketball so much and I play it everyday afternoon.
  译文:我非常喜欢打篮球,因此每天下午我都会去打篮球。
  it指代前面所提到的playing basketball,在翻译时,宜将对其指代对象指明,还原翻译为“打篮球”。若将it省略不译,后半句就成了“因此每天下午我都会去”,这就会让人觉得话没有说完。
  3.转换译法
  由于it的用法比较多,在有些情况下诸如表示某种情境、强调句或是作形式主语、宾语时需要对其进行转换翻译,通常将it翻译为“这”,“这个”等表达心理上的近指,或是“那”,“那个”等表达心理上的远指。因为根据汉语的行文习惯和倾向于使用近指表达心理上的近,所以相比较而言,把it翻译为“这”,“这个”的情况会多一些。当然,具体翻译必须根据句子的实际情况而定。
  例如:
  (1)We are busy in finishing our work,so we have no time to do your program.So you had better find someone else to help you with it.
  译文:我们忙于完成我们的工作,没有时间做你的项目。所以你最好还是请其他人帮你把这个项目做完。
  it此处无法根据其原意翻译为“它”,只好对其转换翻译为“这个项目”。
  (2)It is no use telling grown-up not to make mistakes,both because they will not believe you,and because mistakes are an essential part of education.
  译文:告诫已成年的儿女别犯错误,这可是毫无用处:一来他们不会认同你的告诫,二来错误本身就是教育的重要组成部分。
  此处it就翻译为“这”,以表示心理上的近指。当然,还可以翻译为“那”,但是“那”体现出一种莫名的距离感,好像“告诫已成年的儿女别犯错误”这件事情离父母长辈们很远一样,故与“这”相比,“那”稍欠妥一些。
  4.省略译法
  It在各种语法情境下省略译法是最多见的。由于英语和汉语各自的突出点不同(英语主语突出,汉语主题突出),很多时候英语句子需要用it来突出其主语,所以这种情况下的it翻译为汉语时,考虑到汉语的主题突出特点,通常采用省略不译的翻译策略。若是非要对其进行翻译,恐怕会使得汉语不地道,显得十分生硬不自然。
  三、结语
  从语法分析来看,it在英语句子结构中的作用不容小觑,而且它在句子当中是不能省略不能被其他词所替换的,或者说省略和被替换之后,英语句子就会不自然不完整。与此大相径庭的是,在奈达形式对等的翻译理论指导下,在翻译中把it翻译为汉语时,有时会把其原来意思“它”直译出来,有时会把其所指代的对象采用还原译法进行翻译,有时还会把其转换翻译为近指的“这”,“这个”和远指的“那”,“那个”,有时甚至是在翻译时对其省略不译。由英汉各自的语言特点可以看出,在翻译it时它在汉语当中的角色并不是像在英语里那么重要。
  参考文献:
  [1]Nida.Eugene A.Toward A Science of Translation[M].Brill Academic,1964.
  [2]Nida.Eugene A.
其他文献
摘 要:伴随着电子信息技術与基础课程的不断融合,多媒体教学俨然成为时下最为常见的教学手段。它能利用电子信息技术实现师生互动下的趣味教学,有效提高学生主动学习的能力和教学效果。尤其针对小学语文教学,无论是导入还是情感渗透、知识归纳环节,都能有效拓展学生创新思维,促进学生语文能力综合发展。因此本文从多媒体辅助语文教学的实践出发,探讨信息技术对提高课堂效果,培养学生语文能力的新途径。  关键词:小学语文
摘 要:这学期班上新来了一个小男孩叫刘明。转园时,家长告诉我们:“我们这个孩子在原班时喜欢攻击同伴,全班小朋友几乎无一幸免,同伴们都远离他,渐渐地没有一个小朋友愿意和他交往,总有那种‘惹不起,躲得起’的味道,为此我们就给他转园,想让他在新环境里有好的转变。”  关键词:问题;纠错;教育  一、问题的引出  第一天来园时,爸爸妈妈一起送他来,长得虎头虎脑的他很可爱,也很有礼貌,我给了他一个热情的拥抱
摘 要:在小学语文的当中,要注重教学的方式方法,构建良好的语文自主课堂,可以让语文“活”出精彩,焕发出无穷的魅力。因此,本文针对小学中年级语文自主课堂的魅力做出了进一步探究,对传统教学存在的问题、构建小学中年级语文自主课堂的策略给出了具体的分析。  关键词:小学语文;自主课堂;教学方式;魅力  自主课堂的构建为教师在日常授课的过程中,将自己的角色进行转变,充分的调动起学生的积极性,使其能够主动融入
摘 要:近些年来排舞在我国开始兴起,而体育舞蹈是排舞编排中不可或缺的一个风格元素,对排舞发展具有重要影响,在其中加入体育舞蹈元素,能够对舞蹈主题进行丰富、音乐风格多样,可以更好的陶冶情操、另外,运动强度适中,可以强健体魄,所以,在排舞编排中就需要有效的加入体育舞蹈元素,本文就分析了排舞编排中融入体育舞蹈元素。  关键词:排舞编排;融入;体育舞蹈元素  国内健身热不断发展,从一些有显著传统特色的健身
摘 要:语文作为基础教育阶段的一门主要课程,理应是教师和学生都比较看重的学科。但事实上,很多教师和学生对于语文的重视程度都不够高。在教学语文时,很多高中语文教师在教学反思的工作上都做得不够充分,学生在学习语文时,学习的激情也不够高涨。这样的情况给高中语文教学质量的提升造成了一定的困难,让语文的课堂教学效率提升不起来。微课是当下的一种新的教学形式,是教师提升课堂效率的有效方法。因此,要实现提升高中语
摘 要:在经济发展新常态下,文化产业面临产业转型升级。创意,无疑是行业发展中最值钱的东西。如何对文化艺术进行创新和再创作是无数文创人面临的课题。作者立足当下经济环境,对当代青年文创人与当代文创现状提出自己的观点。  关键词:文化创意;青春奋斗  在经济发展新常态下,文化产业面临产业转型升级。创意,无疑是行业发展中最值钱的东西。如何对文化艺术进行创新和再创作是无数文创人面临的课题。立足当下经济环境和
摘 要:《中长期青年发展规划(2016—2025年)》是新中国历史上第一个青年发展规划,其重要性不言而喻。基于对《规划》中青年培育和践行社会主义核心价值观发展措施的思考,本文提出青年践行社会主义核心价值观要彰显思想魅力、精神魅力、情感魅力和开放魅力。这四大魅力蕴含于社会主义核心价值观的丰富内涵中,青年践行社会主义核心价值观必然要彰显这四大魅力。  关键词:青年;社會主义核心价值观;四大魅力  《规
摘 要:语言输入是习得语言的先决条件。传统的背诵输入对习得语言起着非常重要的作用。本文从克拉申的输入假说角度出发,先阐述背诵输入过程中教师和学习者应该注意的问题,再从法语学习和学习素质两个角度分析背诵在法语学习中的作用,以便说明背诵在法语学习中的必要性。  关键词:背诵输入;法语;促学作用  背诵是外语学习的一个重要方法,是学生通过理解和记忆来完成的语言知识的原始积累,知识只有经过日积月累,才可以
摘 要:乒乓球教学作为学校教育理论教育的基础环节,对于传授乒乓球运动技巧和培养乒乓球运动人才至关重要。本文通过对乒乓球反手技术的教学方面的探讨,为大学生乒乓球教学效果与增强大学生乒乓球技战术水平提供参考。  关键词:乒乓球;教学;反手技术  1乒乓球教学中反手技术教学的问题  1.1反手拉球把球吃的更透  以拉高吊弧圈球为例,摩擦的感觉多一点,这是手上较为细致的感觉。从引拍来说,要想摩擦充分,就要
摘 要:处于校园的青少年们,大部分的时间与老师和同学相处,因此建立的同伴关系深深影响着青少年的人格发展。深入研究同伴关系,对于研究青少年人际交往,促使青少年建立更好的人际关系有着重要的意义。  关键词:同伴关系;青少年  一、同伴关系的意义  同伴关系指的是指年龄相仿的同龄人之间的互动关系,是同龄人交往过程中建立的一种人际关系,它在儿童身心发展的过程中具有无法替代的独特作用。  青春期是个体社会化