论汉语“眼”的概念化隐喻

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ckxworkman
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻不仅是一种语言现象,也是一种认知现象。本文根据莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论和莱考夫的“理想化认知模式”理论,结合汉语语料,对汉语“眼”的概念化隐喻进行探讨。本文将汉语“眼”的隐喻分为实体隐喻和空间隐喻两个类别,其中“眼”的空间隐喻又可划分为三维空间隐喻、二维空间隐喻和一维空间隐喻。汉语对“眼”的这种概念化隐喻是该词语意义产生和拓展的理据。 Metaphor is not only a linguistic phenomenon, but also a cognitive phenomenon. Based on the conceptual metaphor theory of Lakoff and Johnson and Lakoff’s theory of “idealized cognitive model”, this dissertation explores the metaphorical metaphor of Chinese “Eye ” based on Chinese corpus. This paper divides the metaphor of Chinese into “eye” into two categories: entity metaphor and spatial metaphor. The spatial metaphor of “eye” can be divided into three-dimensional metaphor, two-dimensional metaphor and one-dimensional metaphor. This conceptual metaphor of Chinese to “eye” is the justification for the creation and expansion of the meaning of the word.
其他文献
摘 要:隐喻映射包括始源域与目标域,始源域常是人们熟悉且具体的概念,目标域则是比较陌生、抽象的概念。隐喻构建了生活中许多概念,特别是诸多抽象概念。隐喻的心理映射牵涉到此事物与彼事物的外在表象联系,也可能牵涉到此事物与彼事物的内在特性的关联。不同民族之间的语言文化和生活经验具有共性也具有个性,本文选取了“黑色”这一概念,在收集了相关语料的前提下,探讨英汉语言中“黑色”的概念隐喻表现及其异同。  关键
县级电力调度数据网接入项目首先解决了县级电力调度二次系统安全防护缺乏系统性、可靠性等问题;采用PE方式组网,利用HoPE技术解决县级节点PE接入,实现实时业务与非实时业务M
新时代的和谐哲学必须以人类总体实践为基础,以构建人类理性与价值的和谐关系为根本点,以发展为核心,以整合协调秩序创新为功能,以人的发展为目的,以公平正义为目标。
2016年11月14日下午,培训管理部党支部和技能鉴定站(成教)党支部联合举办了以“践行阳光员工‘五项修炼’做‘四讲四有’合格党员”为主题的道德讲堂。
【正】 一九九一年是贯彻执行国务院《关于外贸体制改革和完善对外贸易体制若干问题的决定》的第一年。为提高出口收汇率,从一九九一年元月一日起,国家实行了“出口收汇核销
【正】 (一)历史的回顾马克思、恩格斯、列宁、斯大林都是十分重视研究经济效益的,他们对提高经济效益都有精辟的论述。建国以来,我党也注意讲究提高经济效益。建国初期,当我
本文以泰国暖武里府两所高中三年级学生为调查对象,通过对师生的问卷调查和访谈,在对数据进行认真统计、分析的基础上,了解了该地区高三学生学习汉语量词的真实情况,并从中找出了
摘 要:随着社会与城市的不断发展,城市中的各种问题与矛盾日益显现,这些问题与矛盾往往被投射到城市语言中,产生了诸多不和谐现象,如语言暴力、语言歧视、语言欺诈、语言三俗化等。语言问题是城市内部各种社会问题的折射,同时又影响着城市的发展,打造一个健康、文明的城市语言环境不仅能缓和城市中隐藏着的各种问题与矛盾,有助于城市的安定团结,还能引导市民树立积极的社会价值观,进而有利于城市精神文明的建设与城市良好
在经济全球化和科学技术迅速发展的背景下,学习型组织理论在科技创新团队中的应用是一个重要的企业管理问题。文章根据学习型组织理论,结合企业创新价值规范化认识和创新团队
一、引言  当今社会,广告已成为人们生活不可缺少的组成部分。广告语也逐步形成了自己独特的风格。广告翻译是一种跨语言、跨文化的翻译行为,广告译文质量的好坏会直接影响广告的宣传效果和促销作用。因此,为了使译文读者的反应与原文读者的反应基本保持一致,达到更好的效果,从而达到引起消费者注意的目的,广告译文必须注重其信息传递功能和译文对读者的反响。本文从奈达的功能对等理论对商业广告汉译加以阐述说明。  二