从会议口译中的信息把关看译员的显身意识——实例分析

来源 :江苏外语教学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:c1b2n3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译译员在口译中不仅仅是两种语言和文化之间忠实的传递者,在整个口译过程中同样具有显身意识;“信息把关”是译员通过语言传递权力的实施体现出的强烈显身意识的表现之一。本文以温家宝总理记者招待会交替传译为例。论述译员在口译过程中对源语语言内容和表达方式进行有效地把关,可使交际更加顺利推进,并在帮助当事各方在有效实现跨文化交际目的前提下,彰显译员自身的主体性显身意识。
其他文献
【正】真诚的爱是阳光,会照耀到心灵的每个角落,驱走冷漠,让心房变得温暖;真诚的爱是雨露,降临心灵的每一寸地,战胜干旱,滋润着干涸的心田。——题记
【正】有一首诗,是这样写的:“风在水上写诗,云在天空写诗,灯在书上写诗。”那么,在我们的生活中,是谁,是谁用他的激情和梦想,在黑板上写诗?听,有一首歌,是这么唱的:“那间教
教师,虽然不会有多少大显赫,然老师终日同文化相携,和知识共舞,与心灵互动,却也有自己特有的高洁与典雅。作为教师,教学之余我常到书海中徜徉,在书香中沐浴,时常感到无比的惬
【正】课堂教学是学校教学的基本形式,也是课程改革的重要阵地。加强课堂教学的有效性研究,不仅可以深化课程改革,也是提高教学质量
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象。它是一种修辞格,更是一种文化现象。人们在交际时发现某种言词过于直露,可能伤及对方的感情,引起猜疑,于是换用一种
在对富有文化内涵的文本进行翻译时,语用因素是一个不容忽视的内容,这是因为翻译是文化交流的一种方式,它主要是靠文化的载体——语言来实现的。准确地理解和表达具有一定文化内
在广西国有黄冕林场场内,选择空地和巨尾桉林下两种结构类型,对主要气象要素进行了一天的对比观测。结果表明:(1)日均太阳照度为空地型(108590lx)>林下型(2989lx);日均地面温
【正】 高校津贴分配改革的动因是教职工追求自身利益的最大化,构建和谐的育人环境必须协调好教职工的物质利益关系。而和谐育人环境的概念是相对的,其内涵会随着教育的发展