论文部分内容阅读
“在”及“在”字句在现代汉语本体研究中已经很多,对“在”的语法方面的研究涉及“在”的词性,句式类型,句式的构成特点,语法意义等问题。但是从研究所取得成果可以看出,学者专家们所持的看法与观点却是莫衷一是。“在”及“在”字句的用法在生活中使用的频率很高,从对外汉语教学研究的领域看,留学生及汉语作为第二语言的学习者对复杂的“在”及“在”字句并没有一个系统的,完整的概念,对“在”的理解与使用过程中不免也出现了偏差及错误。本文以“在”的语法本体研究为理论基础,对对外汉语教学中存在的“在”及“在”字句的问题,阐述自己在面向对外汉语教学时所持的观点及建议。
“In ” and “In ” Sentences have a lot in the study of modern Chinese ontology. The research on the grammatical meaning of “in ” involves the part of speech, the type of sentence and the composition of sentence , Grammatical significance and other issues. However, we can see from the achievements made by the research institutes that the views and opinions held by scholars and experts are incomprehensible. The use of the “” and “in” clauses is very frequently used in our daily life. From the field of teaching Chinese as a foreign language, both students and Chinese as learners of second language are more familiar with the complex “ And ”in “ sentence does not have a systematic and complete concept, it is also inevitable that there are deviations and mistakes in understanding and using ”in“. Based on the study of grammatical ontology in the Chinese teaching of foreign languages, this essay expounds the opinions and suggestions she has encountered in teaching Chinese as a foreign language to the existing problems of ”in“ and ”in" in teaching Chinese as a foreign language .