中西思维方式差异对翻译的影响

被引量 : 10次 | 上传用户:icekingfly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁,是把一种语言(可以称之为“原语”)所表达的信息用另一种语言(可以称之为“译语”)传达出来的过程。但是,当中国学生在对两种语言进行翻译时,有时会引起误解甚至不理解。这是因为翻译的过程,不仅是两种语言形式的转换,还涉及到两种文化的沟通。语言文化差异所导致的表达法和习惯用法的差异,可以追溯到更深层次的思维方面的差异。本文试图从中西方思维方式及其表现形式——语言的差异入手,窥探中西心智深层结构的不同,讨论了语言生成和发展的深层机制——思维方式的差异对翻译的影响,并提出在翻译过程中,需要通过思维方式的转换,使译文地道、自然,符合目的语的表达习惯。论文的第一章主要介绍了人们对于中西思维方式所作的研究。其中,主要是中国学者的研究成果。对于中西思维方式所作的比较研究起源比较早。早期和近代学者对此研究都作出了贡献,如严复、林语堂等。论文的第二章对于中西思维方式各自的特点作出了一个概括性的总结。认为中国思维方式属于整体性、具象型、圆形思维,而西方思维方式属于分析性、抽象型、线形思维。论文的第三章就中西语言之中表现出来的中西思维方式的差异展开讨论。中国的整体式思维形成了中文重意合的语法特点、由整体到局部的叙事顺序以及主客体融合模式,西方的分析式思维形成了重形合的语法特点、由局部到整体的叙事顺序以及主客体分离模式。语言的具体性和抽象性分别与中国的具象思维和西方的抽象思维相对应。中国的圆形思维和西方的线性思维分别产生了中国的圆形语言结构和西方的线型结构。论文的第四章指出中西思维方式和语言分析结果在中西语言翻译上的启示,其实是分析结果英汉翻译上的应用。指出在翻译过程中思维方式转换的重要性,并提出了一些译法。最后,论文的结论部分指出:文章中总结出的中西思维方式和语言的特点,也只是双方在各自思维方式和语言方面的侧重点。随着中西文化交流的日趋频繁,中西思维方式互相融汇。
其他文献
Hatim和Mason首次提出语境三个层面理论,廖七一教授结合英汉互译实践对该理论进行阐述,本文在此基础上详细论述了语境三个层面对英汉文学翻译实践和批评的指导意义。语境对翻
研究了槲寄生和杜仲的降血压作用和急性毒性。用肾动脉结扎法制备高血压大鼠模型 ,灌胃给予中药水提取液 ,考察降血压作用。用小鼠灌胃考察急性毒性。结果表明 ,槲寄生水提液
船舶融资即指航运业中的经济主体融通和筹措船舶投资资金的行为和活动。我国《海商法》对船舶融资缺乏系统的规定,仅对船舶抵押作出了一些原则性的规定。这种不尽如人意的立法
对外直接投资是目前我国经济领域的一个热点问题,近二十年来,由于政府的支持和企业的努力,我国对外直接投资取得了一定的成绩,但是我国对外直接投资过程中还存在着较大的问题。本
本文主要研究了食品级槐豆胶的加工工艺。结果表明:用此工艺加工的槐豆胶纯度高,无臭无味,胶颜色灰白至白色,具有良好的稳定性和增粘性。此工艺对胶的粘度及与黄原胶的协效性
目的:探讨冠心病患者的治疗依从性及影响因素。方法:对339例冠心病患者进行一般资料调查和使用冠心病患者治疗依从性调查问卷和社会支持评定量表进行调查。结果:冠心病患者生
文章对50年来粮仓建设进行了回顾,并对今后仓型、材料的选择,以及仓库建设中注意生态保护等问题提出了意见和建议.
《百家讲坛》作为央视科教频道的一档名牌栏目,以其精彩的节目内容,吸引了越来越多的电视观众。毋庸讳言,在各位学者、教授滔滔不绝的讲述中,也时有失误。文章从语言文字的角
<正>在中国古代的私塾里,师生之间通常就像贾政和贾宝玉的关系,前者一脸严肃,后者提心吊胆。即使在现代社会,教师和学生的关系也是学生仰视教师,教师俯视学生。来美国后,我发
期刊
通过文献资料法、计量分析法,对CNKI数据库收录的我国体育教学评价相关文献进行研究。主要运用Cite Space V软件对近三十年来我国体育教学评价相关文献的时间、作者、机构及