文本与视觉的互动:小说《爱玛》与其影视改编的对比研究

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:omine001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几十年来,影视改编作为当今学术界的热点话题,引起了人们更多的关注。随着人们对影视改编的认识,改变理论从最初的忠实与否发展到了更高的层次,为对电影电视的评定提供了更多更复杂的依据。   在电影发展为期一百多年的历史中,大量的文学作品为电影的创作提供了优秀的素材。据统计,85%的奥斯卡最佳影片是改编作品,45%的电视电影是由文学作品改编而来。毫无疑问,文学作品和电影之间频繁的互动给两种媒介带来了巨大的影响。本文通过对简·奥斯丁的作品《爱玛》及其不同版本的影视作品进行分析研究,发现不同版本的电影和小说的互动给双方带来了新的解释。   长期以来,奥斯丁作为英国一位杰出的女作家,备受读者喜爱和推崇。她的六部小说得到读者的广泛好评,并在上世纪中叶逐一登上荧幕。在上世纪九十年代,掀起了奥斯丁改编风潮。《爱玛》作为其写作风格最为成熟的一部作品,更是被改编多次,曾一共出现了九个不同的版本。本文选取了1996年美国米拉麦克斯影业公司出品的《爱玛》(Emma),1995年美国派拉蒙影业公司出品的《独领风骚》(Clueless),及2009年英国广播公司出品的迷你剧《爱玛》(Emma)进行对比分析。通过电影改编理论、对电影电视剧情节、人物等的叙事学分析和文化研究等角度,对近代这三部不同的改编作品逐一进行分析,阐释了电影和文学作品间的互动及赋予的新的涵义。   1996年米拉麦克斯影业公司出品的《爱玛》,受好莱坞和时代背景的影响,在故事情节忠实于原著的基础上,渲染了爱玛和本奈特先生的爱情主题,突出了浪漫唯美的情调;2009年英国广播公司出品的四集同名电视剧在反映英国摄政时期的田园风光和特有的文化的基础上,添加了现代主义特色,引起了人们的褒贬不一;而1995年派拉蒙公司出品的《独领风骚》,大胆的将故事背景从19世纪初的英国农村搬到了20世纪末的美国中学,对小说《爱玛》进行了新的解读。通过分析,我们可以看到影视改编给文学作品和其电影版本带来的影响:文学作品给电影的发展提供了优秀的剧本资源,同时,电影给小说带来不同的解读,扩大了文学作品的传播。由此可以得知在这两种媒介的彼此互动下,文学作品和电影都能得到巨大的益处,对读者合观众来说更是受益匪浅。
其他文献
隐喻现象从古希腊时代开始就引起了众多学者的注意,传统语言学把隐喻当作一种修辞手段,认为它是正常语言的一种偏离。然而随着认知语言学的发展,隐喻被看成是一种思维方式、
在20世纪西方文论中,陌生化理论影响颇为深远。俄国形式主义学者指出,形式在文学中具有重要地位,文学的本质属性是文学性,而陌生化是实现这一本质属性的手段。自古以来,翻译理论界
近年来,国内外许多的研究者对英语语块学习做了大量的研究,但是以英语水平较差的少数民族尤其是少数民族地区艺术专业外语学习者为研究对象的相对较少。   本文在借鉴其他学
爱德华·摩根·福斯特(1879-1970),经常被认为是人文主义作家,他的作品充满了对人与人关系的关怀。《霍华德庄园》作为他的代表作,包含了三个社会分层之间相互交织的人际关系以
乔伊斯·卡罗尔·欧茨是美国当今文坛公认的重要作家,有着“哥特小说女王”之称。她的短篇小说集《鬼魂出没-怪诞故事集》曾获1995年世界最佳幻想作品作品集,里面既有经典的鬼
口译的认知过程需要译者多项综合技能共同作用,包括源语听辨、逻辑分析、信息综合和译语产出等。1986年,在意大利里亚斯特大学(TriesteUniversity)召开的第二届国际口译研讨
《逃离》是加拿大女作家艾丽丝·门罗(1931-)的短篇小说集,门罗的作品关注被根深蒂固的风俗和传统束缚的女性,她们深陷与社会、男性和自我的困境,努力逃离现有的生活。门罗的加拿