垂体瘤中医体质的相关研究

来源 :上海中医药大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mkunaini520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:通过研究不同类型垂体瘤患者的主要体质、分布特点及影响因素,为探索垂体瘤中医辨证论治及个体化治疗提供客观依据。   方法:在中医体质学理论的指导下,通过对2011年2月-2013年4月在上海中医药大学附属岳阳中西医结合医院垂体瘤专科门诊就诊的200例垂体瘤患者进行问卷调查,将记录的资料输入SPSS数据库进行统计学分析,得出不同类型垂体瘤患者的主要体质、分布特点及相关影响因素。   结果:(1)性别与年龄:本研究的200例垂体瘤患者中,男性32例(16.0%),女性168例(84.0%);最小年龄为18岁,最大年龄为72岁,平均年龄为36.49±12.38岁。   (2)按照中华中医药学会认定的《中医体质分类与判定》标准测试表格进行调查,本研究中垂体瘤的主要体质类型为痰湿质、气虚质、阳虚质为主。其中痰湿质50例(25.0%);气虚质48例(24.0%);阳虚质38例(19.0%);其中,兼夹体质占有相当比例(137例,占68.5%)。   (3)不同类型垂体瘤患者的主要体质分布具有显著性差异(P<0.001)。   (4)不同程度吸烟、饮酒、情志、是否脑力劳动、压力、运动、饮食习惯及睡眠时间的垂体瘤患者体质分布有显著性差异(P<0.01)。   (5)本研究不同性别垂体瘤患者体质分布的无显著性差异(P>0.05)。不同文化程度垂体瘤患者体质分布差异无统计学意义(P>0.05)。   结论:垂体瘤患者的主要体质类型为痰湿质,气虚质,阳虚质。其中PRL型以气虚质为主,GH型以痰湿质为主,ACTH型以阳虚质居多。不同类型垂体瘤患者的主要体质分布有显著差异。兼杂体质也是垂体瘤患者体质的一个特点。均可以作为中医临床辨治垂体瘤、制定个体化治疗方案的可靠依据。
其他文献
【摘要】红色文化中的文化负载词是中华文特色文化的传承,因此,英译工作就显得尤为重要。本文以红色文化为依托,首先介绍了文化负载词的内涵,接着阐释了英译中的翻译策略,最后结合西安及周边地区红色旅游文本中的文化负载词谈了英译策略的研究,具有一定现实意义。  【关键词】文化负载词;英译策略; 红色文化  【作者简介】韩娅娟,陈婷婷,西安思源学院。  【基金项目】2018西安社科基金“西安及周边地区红色旅游
【摘要】新闻英语与其他文体英语相比,具有独特的语言风格特点,本文从词法和句法方面分析了英文新闻报道的特点,并提出了具体的翻译策略。  【关键词】新闻英语;风格;特征;翻译策略  【作者简介】郭晋,新乡职业技术学院。  引言  新闻英语作为实用英语的一个重要分支,在当今英语教学中的地位正日益凸显。许多学校开设了新闻英语课程或新闻英语翻译课程。翻译工作者在从事西方媒体报道的汉译工作中,也遇到了种种障碍
【摘要】在《許三观卖血记》这部小说中,余华采用对话的叙述方式、重复的叙述模式,以敏捷的思维和丰富的情感利用“客观的叙述”、“单纯的对话”、“简单的重复”,达到了令人心动的效果。本文作者认为,如果在翻译之前,译者除了做必要的语言和文化准备之外,也能够充分了解原文的叙事特点,然后在特定的叙事模型范围内研究字词和篇章的翻译,便可以在译文中建立起对等的叙事类型,使词句和篇章的传译服从原文的叙事类型,从而使
The strategy of the “Belt and Road” Initiative keeps with the trend of the time, and brings China and other countries along the routes ample opportunities of
【Abstract】This paper attempts to analyze creative treason in literary translation focusing on the reasons that creative treason lies in; the forms that creative treason tends to take; its distinctive
In the tide of the economic globalization, China and the world have more economic exchange. The publicity documents of enterprises, as a bridge of extal communi
【摘要】随着商业经济全球化的发展,广告翻译的重要性也在逐渐增加。正如言语行为理论所描述的,广告也可以从其言内行为、言外行为和言后行为进行分析。结合语言差异,本文通过具体实例来介绍言语行为理论指导下的广告翻译策略。  【关键词】言语行为理论;广告翻译;语言差异;翻译策略  【作者简介】李梦露,方丽峰,四川大学锦江学院。  随着经济全球化的发展,商品的推销已经不再受国界的限制,这使得广告翻译的重要性不
【摘要】文化是一个复杂的社会现象,是一个民族知识、经验、价值、宗教及时空等观念的总和。在其原有意义或概念意义上的基础上,蕴含了丰富而特定的文化意义,能直接或间接反映某一国家或民族的文化和生活的词叫文化负载词。文章对《师傅越来越幽默》中文化负载词的翻译进行研究,并分析其使用的翻译方法。  【关键词】《师傅越来越幽默》;文化负载词;翻译方法  【作者简介】田青(1996.10- ),女,河南商丘人,陕
【摘要】通过分析公示语实例我们发现,目前语言景观中存在不少语言选择的顺应缺失问题,主要表现在选择语言时不充分考虑交际语境、语言语境和语境的动态发展三方面。分析指出,译者在公示语翻译时应以读者身份做出语言选择、利用语料库辅助翻译、灵活处理原文以减少顺应缺失,实现交际意图。  【关键词】公示语;语言顺应论;顺应缺失  【作者简介】叶晓玲,集美大学外国语学院。  一、引言  70年代以来,社会公共领域的
【摘要】随着经济全球化的不断深入发展, 越来越多的西方文学作品涌入了我国, 特别是一些英语文学作品更是取得了我国广大人民的青睐, 并且具有着很高的文学意义和社会价值。英语文学翻译主要指的是将英语文学作品翻译成恰当的中文, 这是文学翻译者的重要任务。本文主要简单的分析了美学价值与艺术特性的含义, 进而从英语文学翻译的角度下分析了英语文学反语所追求的美学价值与艺术特性的重要意义, 在此基础上简单的阐述