《诺顿莎士比亚—都是真的》导言翻译报告

来源 :合肥工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mdre8888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
威廉·莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家之一,当时人文主义文学的集大成者。《都是真的》选择英国社会政治史上一个特殊阶段作为戏剧动作展开的背景,此时英国开始摆脱罗马天主教廷的影响,新教思想在英国社会已经广泛传播。在对这个敏感性题材的处理中,诗人没有放弃对王权性质及宗教倾向进行严肃的思考,并把自己的理解熔铸在戏剧形象中。此次翻译实践选取的是美国作者斯蒂芬·格林布拉特编写的诺顿莎士比亚历史剧系列《都是真的》导言作为翻译文本。在本篇前言的翻译实践过程中,译者考虑到译文的翻译目的以及莎士比亚作品的文学性,以诺德的翻译导向的文本分析模式对原文和译文进行分析研究。本文拟通过对翻译实例的分析,指出诺德翻译导向的文本分析模式在翻译过程中的指导意义。并分别从原文翻译的文外因素、文内因素和翻译技巧三个方面对译文进行阐释,在文学作品的前言部分的翻译中,对原文文本的解析有助于在前言翻译中起指导作用,以期为今后的翻译实践提供借鉴。
其他文献
[目 的]通过获取临床患者历史检查资料,对病例进行回顾性分析,系统地探讨激素受体阳性(Hormone receptor positive,HR+)的乳腺癌患者在接受抗恶性肿瘤综合治疗后对肝血管瘤(H
近几十年来,随着我国城市的快速发展,城市的发展模式也已经达到了由“增量发展”转向“存量优化”的新阶段。与此同时,随着成都市正式拉开公园城市建设的序幕,因此,如何通过
在“北京高校西葡语专业群”成立的背景下,本文以2018年北京地区全国高等学校西班牙语专业八级考试视译部分为研究材料,重点研究视译非流利现象中的停顿、重复、修正及错误开
紫色土区坡耕地水土流失严重,不仅使土层变薄,同时也造成潜在的养分流失,严重影响了土壤可持续利用和区域农业的可持续发展。因此,本文以川中丘陵区紫色土坡耕地为研究对象,
研究背景自身免疫性胰腺炎(autoimmune pancreatitis,AIP)是一种少见的慢性纤维炎性疾病,由自身免疫介导,以阻塞性黄疸、轻度腹痛为常见临床症状,并且通常对糖皮质激素或其他
邓辅纶是晚清湖湘诗派的突出代表人物之一,《白香亭诗集》是其诗歌作品集,现存诗三卷,共计394首,展现了邓辅纶在晚清内忧外患的动荡时局中的心态变化,其诗歌创作以中岁不再出
[目 的]1.本研究通过探讨NLR联合SII指标在甲状腺结节中的诊断价值,旨在将简单易得的炎性指标应用于临床实践,为甲状腺结节良、恶性鉴别诊断提供一定的价值参考。2.本研究通
《中国文学》英文版(1951-1966)选译了大量优秀的文学作品,其中红色经典——革命历史小说占很大比重。由新中国组织的红色经典英译活动可看成构建社会文化自我形象的一种方式
神经胶质瘤是最常见的中枢神经系统肿瘤,其具有高度增殖和侵袭的特性,胶质瘤手术切除难度大,对放化疗不敏感且容易复发,严重危害人体健康。肿瘤干细胞与肿瘤细胞增殖、转移和
本翻译实践报告所选材料来自《字林西报》,该报纸是英国人在近代中国出版的历史最久且影响最深的一份英文报纸。本文以赖斯的文本类型理论为指导,以有关印度文学家罗宾德拉纳