切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
会议论文
试论民族的英译法
试论民族的英译法
来源 :第18届世界翻译大会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caoheng19
【摘 要】
:
本文论述了民族、少数民族的定义,阐述了22种英译法(含中国各民族的英译法),首次使用了中国各民族的英译模式,充分体现了中国各民族英译的规范化和标准化。
【作 者】
:
连真然
【机 构】
:
西南交大峨眉校区外国语系
【出 处】
:
第18届世界翻译大会
【发表日期】
:
2008年期
【关键词】
:
各民族
英译法
中国
少数民族
规范化
标准化
模式
定义
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文论述了民族、少数民族的定义,阐述了22种英译法(含中国各民族的英译法),首次使用了中国各民族的英译模式,充分体现了中国各民族英译的规范化和标准化。
其他文献
论翻译服务企业的核心竞争力
市场永恒的话题是竞争,没有市场的竞争性,就没有企业的生存。建立并维系自身竞争优势已成为企业经营者的最主要工作。而核心竞争力是支撑企业长久性,可持续性发展的源泉,是企业在
会议
论跨文化交际在中医文献翻译中的应用
本文从跨文化交际角度论述了汉英语言的差异、中医语言的特点和中医文献翻译中的有效方法。旨在强调跨文化交际对中医文献翻译所起的作用。
会议
跨文化交际
中医文献翻译
中医语言
汉英语言
角度论
特点
方法
差异
词语翻译趋势刍议
翻译活动与其所处的时代背景密不可分,因而翻译的观念、方法、样式、标准和风格也应与时俱进,本文通过一些典型的译例说明词语翻译应该在准确、得体的基础上尽量走信息化、大众
会议
词语翻译
与时俱进
译例说明
时代背景
翻译质量
翻译活动
对比分析
信息化
大众化
不可分
译文
样式
受众
内容
基础
汉语
观念
风格
方法
典型
译学词典与翻译教学
近年来国内外有五本译学词典的相继出版堪称是翻译界和外语界的盛事。然而欣喜之余人们也发现这些新生事物存在着一些有待完善之处。如这些词典都很少、甚至没有提及翻译教学
会议
译学词典
翻译教学
内容
外语教学
编纂方法
外语界
国内外
翻译界
必要性
中和
新生
讨论
地位
词条
出版
试析广告英语翻译中“三美”的功能对等
广告是一门科学,也是艺术。广告语言也具有鲜明的形态美、音韵美、意境美。本文通过列举各种实例,分析了英语广告翻译中音、形、意三方面的功能对等,并指出译者在翻译广告时应始
会议
译者的适应
翻译即适应。译者在翻译过程中要主动适应译入语意识形态,意识形态始终在各方面有形无形地操控着翻译过程。从文本的选择到对原文的任意增删或改动,往往都是适应译入语意识形态
会议
译入语文化
翻译过程
意识形态
伦理规范
赞助人
译入语读者
原文改写
诗学特征
诗学观念
审美取向
人的地位
译介
译本
文本
威远
社会
结果
操纵
试议工程翻译服务的运作模式
概括了新中国成立以来工程翻译服务的四类主要运作模式:一是针对特定任务,大集中分组包干,并有相应技术人员随同大力协助配合,任务完成后就地解散;二是附设在相应业务单位内成立常
会议
试论中国的翻译研究在国际翻译领域的定位——以国际翻译领域权威期刊为样本的实证研究
目前国内的翻译研究呈现出良好态势,但是中国的翻译研究在国际翻译领域的定位始终是一个模糊概念。本文以国际翻译领域的五种权威期刊为切入点,选择从2000年到2005年发表的1278
会议
试论副文本对翻译和翻译研究的意义
副文本是指标题、序、跋、献辞、注释等连接读者与正文的中介性文本材料。在中外翻译史上,副文本材料的使用都是极其广泛的,这些材料已经成为翻译策略的重要组成部分,
会议
试论固定词组的汉译蒙方法
汉蒙语言是两种高度发展的语言,在汉蒙语词汇中有着丰富的固定词组,人们在日常交际中以口头或书面形式广泛使用。固定词组是语言中一种习用的固定语,即常用的、口语化了的短语、
会议
固定词组
汉译
汉蒙语言
书面形式
日常交际
民族色彩
地方色彩
口语化
固定语
谚语
形象
通俗
特点
俗语
俚语
精练
含蓄
短语
短句
词汇
与本文相关的学术论文