文化负载词语相关论文
文化负载词语集中反映或表达了某一民族的风俗习惯、气质情感、历史典故、思维模式、价值取向、宗教心态。文化负载词语一直是翻译......
词汇是构成语言的基本单位,语言又是文化的载体,各个社会所具有的独特的文化都深深地蕴藏在语言中。由于英汉民族在漫长的历史进程......
翻译不仅是语言的转换,更是两种文化的交流与沟通。本文从文化的角度将《围城》中的文化负载词语归为五大类,并且分析英汉文化差异对......
由文化负载词语自身的语言和文化独特性所决定,实际翻译中很难找到与源语意义相匹配的词语或完全对等的表达方式,即所谓的"对应空......
从关联理论角度看,文化负载词语产生的根源是由于英汉两族人们具有不同的认知环境,对于同一事物所赋予的联想或象征等文化内涵意义......
本文从关联理论角度,讨论了文化负载词语产生的根源是由于英汉两族人们具有不同的认知环境,对于同一事物所赋予的联想或象征等文化......
蒲松龄的文言小说《聊斋志异》中出现了大量的文化负载词语,尤其是有关佛教、道教、儒教、鬼文化等方面的宗教文化负载词语。这些文......
当今世界,英语已逐渐成为一种国际性的语言,其在全世界的广泛使用,使其包含的历史与文化不再仅仅只是盎格鲁-撒克逊时代的创造。就......
本研究从文化预设和翻译目的论的角度分析《围城》英译本中文化负载词汇及短语的翻译策略与方法,从中西文化交流的目的出发,探究文......
通过典型案例分析学术论文摘要中有关襄阳文化负载词语的英译。研究发现,论文摘要中襄阳文化负载词语在英译中存在错译、误译、漏......
很多学者运用关联理论研究文化负载词语的翻译,但针对的主要是文学作品中的文化负载词语,而且基本属于定性研究。总体来说,对于记......
通过对中国民俗文化麻阳盘瓠祭民谣中文化负载词汇的分析,列出了直译、意译、替换和音译等具体翻译盘瓠民谣文化负载词语的方法,以......